Двусмысленность — желательная и нежелательная

Когда двусмысленность работает на автора, а когда — против него. Разбираем на примерах из СМИ и рекламы.

Иногда двусмысленность выглядит забавно. Понятно, что в таких случаях ее допустили намеренно, и ничего исправлять здесь не надо. Если, конечно, такие шутки соответствуют целевому назначению текста и его целевой аудитории.

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Здесь намеренно использовали омографы «передохнУть» и «передОхнуть». Если бы не хотели двусмысленности, то использовали бы какое-нибудь другое слово. Например, «отдохнуть».

Двусмысленность — желательная и нежелательная

А вот тут у нас чудесный пример игры с законом тождества: у понятия «попасть на кладбище» несколько значений — «добраться до кладбища» и «умереть».

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Аналогичный пример из Нижнего. «У памятника» можно понять и как «на памятнике», и как «возле памятника».

Иногда двусмысленность выглядит просто глупо. В общем-то, ничего страшного. Но все-таки неприятно: любой текст работает на образ того, кто его создал.

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Здесь вот не поставили запятую после слова «девочка», и получилась «раздвижная девочка». Один знак — а какая разница!

Двусмысленность — желательная и нежелательная

А здесь у нас мужчины и женщины с лицом панды. Наверное, живут там же, где и люди с песьими головами. Вот к чему приводит экономия на переводе.

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Ну а здесь, видимо, просто не перечитали написанное, и получился «наполнитель для котика». Вы чем своих котиков наполняете? Я вот предпочитаю для этого использовать кошачий корм.

Чаще всего двусмысленность очень плохо сказывается на тексте. Читатель не понимает, что автор хотел сказать, или понимает неправильно. И уходит. Вряд ли это тот эффект, которого намеревался добиться автор.

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Вот отличный пример. Хотели сказать, что дешево, а вышло, что невероятно дорого.

А здесь два примера двусмысленности, и оба — из одного текста. Первая ошибка — в заголовке: из формулировки не ясно, Троцкий убил кого-то этим орудием, или Троцкого им убили. Вторая ошибка — в первом же абзаце: не ясно, музей находится в Вашингтоне или шпионили в этом городе. Нет, так-то тут легко понять, что имелось в виду, но норм русского языка это не отменяет: если двоякое прочтение возможно (и нежелательно), то следует изменить формулировку.

Двусмысленность — желательная и нежелательная

Можно подумать, что в медицинском центре предлагают не избавиться от проблем со здоровьем, а вызвать их. Следовало бы просто добавить слово «лечение».

Что делать, чтобы избежать нежелательной двусмысленности?

Не экономьте на тех, кто готовит для вас тексты. И по возможности давайте текстам отлежаться денек-другой. Или хотя бы пару часов. На свежую голову ошибки искать легче!

Дарья Козлова, главный редактор коммуникационного агентства The Mellows

77
5 комментариев

Про Алиэкспресс вы это серьезно? По меркам названий товаров на Али - это более чем понятное название. Можно на раз найти более "выдающиеся" примеры: угадайте, например, что такое "ЕС мощность разъем электрической розетки". И кстати, почему из формулировки не ясно, Троцкий убил кого-то этим орудием, или Троцкого им убили? Словосочетание "орудие убийства" имеет вполне конкретную практику речеупотребления.

3

Самая адовая жесть, которую я там видел, называлась "электрический стул для пожилых" и была при этом просто массажным креслом.

5

Прочитал статью и ударился яйцами. Христос воскрес!

1

Вы слишком хорошо думаете о аудитории приведенных текстов.
Подавляющее большинство даже не поймет, о чем вы «умничаете» - смысл для них считывается однозначно. Собственно, из этой же аудитории и составители приведенных примеров. Нет там никакой намеренности, если только бейтовые заголовки в СМИ