А здесь два примера двусмысленности, и оба — из одного текста. Первая ошибка — в заголовке: из формулировки не ясно, Троцкий убил кого-то этим орудием, или Троцкого им убили. Вторая ошибка — в первом же абзаце: не ясно, музей находится в Вашингтоне или шпионили в этом городе. Нет, так-то тут легко понять, что имелось в виду, но норм русского языка это не отменяет: если двоякое прочтение возможно (и нежелательно), то следует изменить формулировку.
Про Алиэкспресс вы это серьезно? По меркам названий товаров на Али - это более чем понятное название. Можно на раз найти более "выдающиеся" примеры: угадайте, например, что такое "ЕС мощность разъем электрической розетки". И кстати, почему из формулировки не ясно, Троцкий убил кого-то этим орудием, или Троцкого им убили? Словосочетание "орудие убийства" имеет вполне конкретную практику речеупотребления.
Самая адовая жесть, которую я там видел, называлась "электрический стул для пожилых" и была при этом просто массажным креслом.
Прочитал статью и ударился яйцами. Христос воскрес!
Вы слишком хорошо думаете о аудитории приведенных текстов.
Подавляющее большинство даже не поймет, о чем вы «умничаете» - смысл для них считывается однозначно. Собственно, из этой же аудитории и составители приведенных примеров. Нет там никакой намеренности, если только бейтовые заголовки в СМИ
Прочитал