Здесь я могу посоветовать следующее. К сожалению, многие бумажные словари безнадежно устарели, так как их апдейт физически не может угнаться за реалиями современной жизни. Тут многие решат, что электронные немецко-русские словари лучше, и опять же ошибутся. Дело в том, что основной корпус этих словарей был создан путем банального перепечатывания вручную старых бумажных изданий еще времен ГДР. И тут нас ждут интересные сюрпризы. Например, в бытность работы переводчиком я столкнулась с тем, что современные электронные словари содержат экономические и бухгалтерские термины из реалий ГДР (где, как известно, их экономическая модель повторяла советскую, а значит и термины тоже). И многие термины, уже давно не существующие в современном мире, не проходят никакой ревизии, а вновь и вновь кочуют в новые версии электронных словарей. Я уже молчу об опечатках в артиклях и грамматической информации (например, в одной из версий популярного словаря можно было встретить слово das Hund - с артиклем среднего рода).
Vielen Dank! ))
Bitte schön:)