{"id":14284,"url":"\/distributions\/14284\/click?bit=1&hash=82a231c769d1e10ea56c30ae286f090fbb4a445600cfa9e05037db7a74b1dda9","title":"\u041f\u043e\u043b\u0443\u0447\u0438\u0442\u044c \u0444\u0438\u043d\u0430\u043d\u0441\u0438\u0440\u043e\u0432\u0430\u043d\u0438\u0435 \u043d\u0430 \u0442\u0430\u043d\u0446\u044b \u0441 \u0441\u043e\u0431\u0430\u043a\u0430\u043c\u0438","buttonText":"","imageUuid":""}

Приходилось ли вам когда-нибудь надувать малинку?

Не спешите отвечать нет, потому что я уверена, что вы это делали, и не раз 😂

To blow a raspberry - это способ выразить свое пренебрежение к кому-то или чему-то. Что для этого нужно сделать? Высунуть язык и издать характерный пукающий звук.

И я не шучу. Если вы будете смотреть фильм с субтитрами, и там кто-нибудь издаст этот звук, на экране будет написано “blowing a raspberry”.

А при чём здесь малина?

Выражение to blow a raspberry является примером рифмованного сленга. Это когда какое-то слово заменяется коротким словосочетанием, последнее слово в котором рифмуется с исходным словом. Делалось это для того, чтобы посторонний человек, не знакомый с этой лексикой, не понимал, о чём идёт речь.

Например: наша фраза to blow a raspberry изначально была длиннее - to blow a raspberry tart. Tart рифмуется с fart (тот самый звук, который мы издаём). А чтобы никто ничего не понял, слово tart вообще убрали, поди теперь догадайся, о чём на самом деле идёт речь.

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда