Как выучить базовый китайский за 3 месяца?

Привет дорогие друзья! Мы продолжаем обсуждать тему Китая и сегодня затронем тему китайского языка. Мы постараемся донести основные тезисы и методику для изучение этого восточного языка.

Как с первого дня заговорить на грамотном китайском?

1. Первой вопрос надо задать себе зачем?

Отношение всегда определяет, насколько успешно вы освоите иностранный язык. И китайский – не является исключением. Обычно о китайском существует два противоположных мнения. Одни считают, что китайский – уникальный и интересный язык, который всегда удивляет и восхищает тех, кто его учит. Другие, что китайский – сложный, ненужный и непонятный. «Китайский мне не по душе», «Я не понимаю этот язык, он какой-то не правильный». И для таких людей его изучение превращается в ночной кошмар.

Если вы полюбите китайский, то победа в его освоении вам практически гарантирована. Но если вы по какой-то причине считаете, что китайский язык непонятный, сложный и неинтересный, то будем надеяться, данная глава поможет пересмотреть этот подход и понять, что китайский язык можно и нужно учить с удовольствием и воодушевлением. Китайский – это захватывающе, интересно и очень полезно.

Если подходить к изучению языка с умом и любопытством, то, конечно, можно получить гораздо больше результатов. Возьмем, к примеру, три сферы в китайском, на которые изучающие язык часто жалуются. Как только вы посмотрите на них под другим углом и вы увидите их внутреннюю логику, как эти сферы тут же станут для вас источником радости и вдохновения.

Три аспекта китайского языка, которые могут быть как сложностью, так и ресурсом для вас.

Иероглифы. Конечно, это довольно сложная область в китайском языке. Многие непосвященные думают, что иероглифы – это странная последовательность каких-то закарлючек, которые невозможно понять и «вообще давно пора отменить и заменить на алфавит». И единственный способ запомнить их – это монотонно прописывать их строчку за строчкой. Но это абсолютно не так!

В первую очередь, иероглифы — это искусство в тысячи лет. А иероглифы очень логичны и сконцентрировали в себе огромные ресурсы и мудрость целых поколений. В иероглифах скрыта необыкновенная красота, а сами они являются частицами далекой и одновременно живой истории, которая продолжает раскрываться и развиваться на глазах.

Китайская фонетика. Также может вызывать большие сложности. Но это скорее с непривычки. Да, в китайском существует множество омонимов (слов с одинаковым звучанием), а тоны могут ввести в ступор. И все же, несмотря на свои особенности, китайская фонетика вполне доступна для понимания.

Если вы поймёте и выучите иероглифы, то станете обладателем одного из самых глубоких и древних знаний, знакомство с носителями разных диалектов, а их как минимум 50, позволит вам услышать и открыть для себя китайский с абсолютно новой стороны, что тоже несет большую пользу.

Китай как великая страна. Нередко вызывает необычные чувства, и это естественно! Ведь это – многогранная страна с бесконечным количеством крайностей и противоположностей. В Китае живет самое большое число людей в мире, в нем вы встретите огромное множество богатейших людей, еще более огромное – беднейших. Головокружительный разброс социальных, этнических и культурных групп и течений, древнейшая история и культура, красивая природа, интенсивно развивающаяся экономика вторая в мире. Китай таит в себе массу возможностей. И уж, ни в коем случае, Китай нельзя назвать консервативным или отсталым. Он просто другой. То же самое можно сказать и о китайском языке. Да, он сильно отличается от более привычных и понятных нам европейских языков. И все же, он не лучше и не хуже, он просто другой. Это язык несет информацию всех времен нашей цивилизации!

На одну и ту же вещь всегда можно посмотреть под другим углом. Вместо того, чтобы видеть в иероглифе, фонетике и вообще китайском языке проблемы или препятствия, попробуйте разобраться и вы увидите, как это интересно.

Если для вас сложно самому учить, начните заниматься с увлеченным преподавателем, который сможет раскрыть вам красоту китайского языка. И тогда вы действительно обнаружите, что китайский может быть не только красочным и увлекательным, но и легким и приятным в изучении!

Мы обучаем БЕСПЛАТНО китайский на ютубе!2. Зубрешка или понимание?

Почему не работает механическое повторение?

В этой главе мы рассмотрим одну небольшую, но крайне важную мысль, без принятия которой изучение китайского языка может потерять большую долю своего восприятия.

А именно: Сначала – понимание слов, потом – их запоминание.

«Как же мне понять, если я еще даже не начал учить?», спросите вы. Конечно, в данном случае, под словом «учить» мы понимаем «активно запоминать и зазубривать». Другими словами, не следует пытаться запомнить или механически заучить материал, до тех пор, пока вы его не поняли.

К примеру, если вы первым делом заучите 1000 самых распространенных иероглифов — это, безусловно, станет хорошим фундаментом. И все же, не даст большого преимущества для понимания текстов на китайском.

Вместо этого, если вы сосредоточитесь и разберетесь, как строятся китайские предложения, то даже с меньшим количеством иероглифов ваш прогресс будет более значительным.

Другой пример. Возьмем те же самые иероглифы. Если вы будете механически, черта за чертой, запоминать их написание, то они все равно будут постоянно выпадать из вашей памяти. Как только вы разберетесь и поймете, каким образом черты складываются в ключи, ключи в иероглифы, а иероглифы в слова, вы сразу же начнете совершенно естественно читать иероглифы и понимать их смысл.

Чем опасно механическое заучивание?

Возможно, вы скажете: «Это очевидно: Кто будет запоминать то, что не понимает!?» И тем не менее, опыт показывает, что к сожалению, изучающие китайский язык нередко начинают с запоминания списков слов, вместо того, чтобы почувствовать сам язык. А также используют метод механического запоминания, особенно при изучении слов и иероглифов. Намного полезнее будет начать с изучения практических предложений и развития восприятия этих фраз на слух.

Поэтому, если механическое запоминание, не важно — слов, иероглифов или грамматики — ваш единственный подход, то вам будет сложно продвинуться в изучении языка. Даже самое поверхностное, но все же понимание правил и логики языка поможет быстрее и легче освоить реальный живой язык. Не учите слова отдельно от контекста, не понимая как они взаимодействуют между собой.

Учите фразы.

Сначала общие принципы потом частные методы

Когда мы завершаем начальный этап изучения языка и переходим к более сложным вещам, то идея «понимания до запоминания» становится особенно актуальной. Запоминать наизусть предложения и слова в контексте – это полезный и крайне эффективный метод. Но никогда не стоит учить тексты наизусть, не понимая как слова взаимодействуют между собой, как они образуют фразы. Сначала обязательно разберитесь в правилах более высокого уровня, а затем уже концентрируйтесь на более узких методах.

Итак, подведем итоги. Заучивание — это один из инструментов, который укрепляет понимание. Но никак не наоборот. Другими словами, мы всегда начинаем с понимания общей целостной картинки, и уже от нее переходим к более узким и точечным методам.

3. Тоны в китайском языке.

Как понять, запомнить и начать использовать

Тоны – это один из уникальных и необычных для иностранцев аспектов китайского языка. Они не только выполняют смыслообразующую роль, т.е. один и тот же слог, сказанный другим тоном, приобретает новое значение. Тоны придают китайской речи настоящую мелодичность и ни с чем не сравнимый колорит.

Хотя тоны нередко считаются сложными для изучения, тем не менее, спешим вас обрадовать: при достаточных тренировках и правильном подходе, вы с легкостью начнете их произносить и различать в китайской речи.

Почему они так важны?

Итак, тоны выполняют смыслообразующую роль, это значит, что слово, сказанное другим тоном, может приобрести новый смысл.

Вот лишь один пример:

好酷 hǎo kù – Очень круто

好苦 Hǎo kǔ – Очень горько

嚎哭 Háo kū – Громко плакать, вопить.

И таких примеров можно привести сотни! Поскольку в китайском языке довольно часто встречаются омонимы, то именно тоны позволяют отличать их друг от друга.

А можно ли обойтись без них?

Как правило, в учебниках тонам уделяется пара-тройка первых уроков, и на этом все заканчивается. Это приводит к тому, что многие несправедливо недооценивают тоны, а значит и учат их по остаточному принципу.

Более того, нередко можно услышать мнение, что даже если вы произнесете тон неправильно, вас в любом случае поймут, т.к. смысл будет понятен из контекста. Очень многие используют эту отговорку, когда не хочется следить за тонами.

И вместе с тем, не все так просто. Да, с одной стороны, это даст вам возможность немного упростить процесс учебы. Но с другой стороны, приведет к довольно печальным последствиям.

Привыкайте сразу запоминать слова с тонами.

Что случится, если я буду говорить без тонов?

Во-первых, не обращать внимание на тоны в своей речи – не только слегка невежливо, но и безответственно. Пренебрегая тонами, вы переносите на собеседника вашу и только вашу ответственность в том, чтобы правильно донести до него смысл вашей речи. Конечно, китайцы будут улыбаться и вежливо хвалить вас за великолепный китайский. Но это не значит, что они точно поймут, что вы имели в виду.

Во-вторых, пренебрегать тонами вредно для вашего понимания китайской речи на слух, да и в целом для прогресса в языке. Если вы не используете тоны в том или ином слове, это равносильно тому, что вы попросту не знаете, какие тоны там нужны. В результате, вероятность того, что вы правильно услышите это слово и поймете его в китайской речи, значительно снижается. Более того, без тонов вы никогда не будете звучать естественно и грамотно, даже если научитесь строить самые правильные предложения и использовать самые продвинутые слова.

В-третьих, если вы надеетесь, что общий контекст предложения спасет вас, то нужно быть уверенным в том, что все остальное в нем верно. Носители языка легко поймут неправильно произнесенный тон, если все тоны вокруг него произнесены правильно. Если же вы обычно не обращаете внимание на тоны, то, скорее всего, вы произносите с неправильным тоном не только одно слово, но и все слова вокруг. Так откуда же возьмется правильный контекст?

Конечно, сейчас разговор не о предложениях типа «你好, 你叫什么名字?» (Nǐ hǎo, nǐ jiào shénme míngzì?)- здесь и без тонов можно понять, о чем идет речь. Речь о более сложных предложениях с многочисленными конструкциями, где без тонов уже точно не обойдешься.

В любом случае, привычка правильно запоминать слова закладывается именно на начальном этапе. Поэтому, не упустите момент, сразу учите слова с тонами.

Но это же так сложно! Ведь в русском языке нет тонов!

На самом деле, в русском языке мы также нередко используем своего рода «тоны», хоть и немного по-другому, не так как в китайском. В речи мы изменяем голосовую окраску, только не на уровне слов или слогов, а на уровне предложений. И называем эти изменения не «тонами», а «интонацией», хотя общий смысл от этого не меняется.

В китайском предложении из десяти иероглифов, вы можете неправильно произнести все тоны, сделав 10 ошибок. Это наверняка приведет к тому, что собеседник вас попросту не поймет.

В русском предложении из 10 слов вы можете неправильно выбрать общую интонацию, либо неправильно подчеркнуть какое-то слово. Это, конечно, изменит настроение предложения, и тем не менее, смысл в целом останется понятным.

Что это значит для нас? Да, интонация в русском языке менее важна для смысла, чем в китайском. И вместе с тем в этом есть и хорошая новость! Поскольку мы поняли, что в русском языке есть некое подобие тонов, то теперь мы можем легко перенести этот опыт на изучение тонов в китайском.

Как правильно произносить тоны.

Первый тон. Мы произносим его ровно и высоко, словно напеваем музыкальную ноту. Пропойте ноту «соль» или «ля»… Поздравляю, вы только что произнесли их первым тоном.

Второй тон (восходящий) произносится с интонацией удивления или вопроса, которую в русском языке мы обычно используем в вопросительных предложениях, повышая голос на ключевом слове. Например, «Как дела?» Слово «дела» произносится с возрастающей, повышающейся интонацией, которая будет соответствовать второму тону в китайском языке.

Сложность со вторым тоном возникает, когда мы путаем восходящий тон в конкретном иероглифе с вопросительной интонацией всего предложения. Некоторые начинающие изучать язык порой думают, что нужно повысить интонацию на вопросительной частице 吗 в конце предложения. И в результате произносят 你 好吗 как Nǐhǎo má? Вместо Nǐhǎo ma?

Третий тон (нисходящий-восходящий) имеет довольно сложный, и одновременно интересный рисунок, придающий особую харизму китайской речи. Третий тон начинается в среднем диапазоне, затем падает, опускаясь довольно глубоко, и затем повышается к уровню чуть выше среднего.

Этот тон обычно сложен для изучения, т.к. у него нет соответствия в русском языке. Более того, традиционное описание третьего тона как нисходящего-восходящего не совсем полно его раскрывает: у него есть несколько нюансов, на которых стоит остановиться чуть подробней.

Во-первых, третий тон, произнесенный сам по себе, и третий тон во взаимодействии с другими тонами в словах и в предложениях – это, как говорится, «две большие разницы». В повседневной быстрой речи третий тон произносится просто немного глубже, чем другие тоны, а не так ярко выражено, как если бы он произносился в изоляции.

Запомните главное правило: третий тон произносится глубоко. Если вы будете следовать ему, все будет хорошо!

Во-вторых, третий тон может изменяться в зависимости от того, какой тон стоит сразу после него. Поэтому при изучении третьего тона лучше обращать внимание не на то, как он звучит сам по себе, а на то, как он меняется и взаимодействует с другими тонами в словах.

Четвертый тон (нисходящий) довольно часто встречается в русском языке. Он похож на обрывистую интонацию предложений, передающих раздражение или приказ. Например, «Все, хватит, достал» — все три слова мы произносим коротко, с резко понижающейся, падающей интонацией, которая будет соответствовать четвертому тону в китайском языке. Довольно просто!

Пятый тон (нейтральный) как таковой не считается отдельным тоном, т.к. не имеет ярко-выраженного тонового рисунка и фиксированной высоты. Нейтральным тоном произносятся либо вторые слоги в двухсложных словах, либо, чаще всего, вспомогательные частицы, которые стоят в конце предложения или фразы. Пятый тон произносится легким утихающим голосом, и имеет цель смягчить стоящий перед ним тон.

В целом, китайские тоны как таковые не представляются особо сложными. И если вы сможете различить между собой звуки сопрано, вопроса удивлением, глубокого баритона и раздраженного окрика – то вы также легко различите четыре тона в китайском языке.

И если у нас заняло несколько лет, чтобы научиться правильно говорить на родном языке. То почему бы не выделить несколько часов на то, чтобы научиться произносить и различать тоны в китайском?

4. Сколько нужно знать иероглифов?

Топ-10 самых распространенных иероглифов

Если вы интересуетесь культурой Китая, или начинаете изучать китайский язык, то вполне закономерно у вас может возникнуть вопрос: Так сколько всего иероглифов существует?

И поскольку все в мире относительно, то и на этот вопрос нельзя дать однозначного ответа. Дело в том, что разные источники дают разные цифры:

Один из самых популярных словарей – Kangxi Zidian (康熙字典) содержит более 47 000 иероглифов. Министерство образования Тайваня с 1980-х гг. работает над стандартизацией традиционной иероглифики, и на сегодняшний день они официально опубликовали 48 172 иероглифа в полном традиционном написании. Последнее издание Большого китайского словаря Hanyu Da Cidian (汉语大词典) насчитывает более 60 000 иероглифов. Наконец, пятое официальное издание «Словаря китайских иероглифов и их вариантов» содержит 106 230 иероглифов.

Это очень много! Как же запомнить это немыслимое количество иероглифов!?

Спешу вас обрадовать: дело в том, что вам и не потребуется знать все иероглифы, чтобы уметь читать и писать по-китайски.

Во-первых, подавляющее большинство иероглифов практически не используется в современных стандартных текстах. Также и в русском языке: несмотря на все его богатство, в ежедневном общении мы не используем большее количество слов.

А во-вторых, в современном китайском языке относительно небольшое число иероглифов покрывает до 99% необходимой лексики.

Сколько же иероглифов нужно знать?

И снова обратимся к официальным источникам.

Так, Министерство образования Тайваня опубликовало список наиболее часто встречающихся традиционных иероглифов, который состоит из 4 808 единиц. А расширенный список часто встречающихся иероглифов дополнительно включает в себя 6 341 единиц.

Бюро по образованию и трудовым ресурсам Гонконга приводит список из 4 759 наиболее часто встречающихся традиционных иероглифов. В континентальном Китае официальная таблица самых распространенных упрощенных иероглифов состоит из 3 500 единиц.

Как раз именно эти 3,5 – 4,8 тысячи иероглифов и покрывают 99% потребности при чтении и письме стандартных текстов, и считаются в Китае достаточными для грамотного человека.

Если вы выучите 2 500 иероглифов из списка наиболее распространенных – вы покроете до 90% необходимых знаний. А зная всего лишь 1 000 иероглифов, вы сможете читать и узнавать в тексте до 70% символов.

На изучении каких иероглифов нам следует сосредоточиться?

Конечно, если следовать традиционной логике – берите любые базовые учебники и изучайте все подряд. В конечном итоге, вы выйдете на определенный уровень, когда сможете легко читать сначала простые, потом более сложные, а затем и глубоко профессиональные тексты. Все вполне понятно.

Учение и труд все перетрут! Дерзайте и никогда не сдавайтесь!

11
1 комментарий

Учу 4 года. Спойлер - никак

Ответить