25 идиом про здоровье и самочувствие на английском

25 идиом про здоровье и самочувствие на английском

То чувство, когда после полуночной вечеринки в 20 ты на следующий день легко вставал к первой паре, а теперь и без вечеринки ощущаешь себя, помятым, наверняка знакомо каждому. В этой статье мы решили собрать английские идиомы про тело, здоровье и настроение, чтобы вы могли ввернуть пару фраз о наболевшей теме не хуже носителя.

Хорошее и плохое самочувствие

Идиомы о здоровье и не-.

Alive and kicking – живой и здоровый

По аналогии с младенцем, который пинается в утробе матери.

  • After a long illness, she is alive and kicking again. – После долгой болезни она опять жива, здорова и хорошо себя чувствует.

To be back on one’s feet – восстановиться, встать на ноги

  • He struggled with pneumonia for a while, but now he’s back on his feet. Какое-то время он боролся с пневмонией, а сейчас снова на ногах.

To be on one’s last leg – на последнем издыхании. Причем не только про человека

  • In December many people feel they’re on their last leg. В декабре многие чувствуют, что они буквально на пределе.
  • The old car is on its last leg; I need to get it fixed ASAP. Старая машина на последнем издыхании. Нужно срочно ее чинить.

Out of shape – не в форме, т.е. в плохой физической форме

  • After months of being a couch potato, I feel completely out of shape.После месяцев ленивого лежания на диване я чувствую себя совершенно не в форме.

Under the weather – Плохо, неважно себя чувствовать

  • – Where have you been? – I’ve been feeling a bit under the weather lately. – Где ты был? – Я чувствовал себя неважно в последнее время.

Sick as a dog – очень болеть

  • He was sick as a dog after that seafood dinner. Ему было очень плохо после тех морепродуктов на ужин.

To be sick to one’s stomach – испытывать тошноту; мутить

  • I felt sick to my stomach during the boat trip. It seems river transport isn’t my cup of tea. Во время катания на лодке меня тошнило. Похоже, что речной транспорт – это не мое.

To be weak at the knees – почувствовать слабость в коленях; колени подгибаются

  • When he proposed, I was so touched I was weak at the knees. Когда он сделал мне предложение, я была так взволнована, что у меня подкосились колени.

A picture of health – олицетворение здоровья

  • After months of training and keeping a healthy diet, she was a picture of health. После месяцев тренировок и соблюдения здоровой диеты она стала олицетворением здоровья.

To be in (good) shape – быть в (хорошей) форме

  • A dancer should always be in good shape. Танцор всегда должен быть в хорошей форме.

Идиомы о настроении

Настроение тоже можно вполне считать частью если не здоровья, то во всяком случае, самочувствия. Ведь если на душе кошки скребут, никакая хорошая форма не спасет.

To feel blue – чувствовать себя неважно, грустно. Быть в унынии

  • I’ve been feeling blue ever since Alice moved away. Мне грустно с тех пор как Элис уехала.

Full of beans – полон жизненных сил

  • The children were full of beans after their day's sleep. Дети играли и резвились после того как поспали днем.

Sick and tired – тошнит от чего-то (в переносном смысле); сыт по горло

  • I’m sick and tired of all the traffic in the morning. Я сыт по горло толкучкой в транспорте по утрам.

О физических качествах или состояниях

Как постоянных, так и проходящих.

As blind as a bat – слеп как котенок

  • Without my glasses, I’m as blind as a bat. Без очков я не вижу ничего.

As pale as a ghost – бледный как смерть; очень бледный

  • You’re as pale as a ghost, open the window now for the air to come in. Вы очень бледны, откройте окно, чтобы воздуха было больше.

Bundle of nerves – комок нервов, очень волноваться; человек с чувствительной нервной системой

  • Before the big presentation, I was a bundle of nerves. Перед важной презентацией я был весь один комок нервов.

Bag of bones – Очень худой; буквально мешок костей

  • After his illness, he looked like a bag of bones. После болезни он выглядел как мешок с костями.

To have a frog in one’s throat – от волнения быть не в состоянии что-то сказать

Когда не слушается голос; комок в горле. Интересно, что в английском эквиваленте буквально “лягушка в горле”.

  • Sorry, I can’t talk right now; I feel like I have a frog in my throat. Извини, не могу говорить; как будто ком в горле.

To pass out – потерять сознание, упасть в обморок

  • She passed out from the heat during the concert. Она упала в обморок от жары посреди концерта.

To break out in a cold sweat – покрыться холодным потом; быть в ужасе

  • I broke out in a cold sweat when I heard the fire alarm. Я покрылся холодным потом, когда услышал пожарную сигнализацию.

To kick the bucket – умереть

  • Sadly, the old man finally kicked the bucket last week. К сожалению, старик умер на прошлой неделе.

У врача

Несколько идиом, относящихся к врачебному кабинету и не только.

A clean bill of health – (справка, в которой написано, что) показатели здоровья в норме

  • After the check-up, I received a clean bill of health. Пройдя проверку, я получил на руки справку о том, что здоров.

To go under the knife – лечь на операцию

  • After the injury he had to go under the knife for knee surgery. После травмы ему пришлось делать операцию на колене.

The apple a day keeps the doctor away – “яблоко в день, – и доктор не нужен”

Эту простую пословицу можно расширить до значения: здоровое питание убережет от посещения докторов

  • My grandmother always said, an apple a day keeps the doctor away. Моя бабушка всегда говорила, “Яблоко в день – и доктор не нужен.”

To be on borrowed time – как будто подарили вторую жизнь

Так говорят выжившему в несчастном случае или после неизлечимой болезни, как будто время было подарено человеку дополнительно

  • After his open heart surgery, the doctors said he's on borrowed time. После того, как он пережил операцию на открытом сердце, доктора сказали ему, что он счастливчик.

Если вы давно хотите начать заниматься английским чаще, приходите в ILS. У нас коммуникативная методика, сможете преодолеть языковой барьер быстрее.

11
Начать дискуссию