Сегодня мы подобрали идиомы про то, что занимает у нас большую часть дня, недели, года (если не сказать – жизни). С этими полезными выражениями вы сможете поговорить не только о работе, но и вписать их практически в любую тему.Идиомы про карьеруClimbing the corporate ladder – продвижение по карьерной лестнице.Climbing the corporate ladder is a long and complicated process for some and easy and quick for others. – Подниматься по карьерной лестнице – это долгий и сложный процесс для одних и легкий и быстрый для других.A cushy job – “непыльная”, то есть легкая и хорошо оплачиваемая работа.– What’s Mike’s job? – He has some cushy job in an attraction park, as far as I remember. – Кем работает Майк? У него какая-то непыльная работенка в парке аттракционов, насколько я помню.A cushy job – “непыльная”, то есть легкая и хорошо оплачиваемая работа.– What’s Mike’s job? – He has some cushy job in an attraction park, as far as I remember. – Кем работает Майк? У него какая-то непыльная работенка в парке аттракционов, насколько я помню.Get a foot in the door – открыть новые возможности, начать карьеру, например. I’ve been procrastinating enough, it’s time to get a foot in the door. – Я достаточно откладывал, пора начинать искать работу.At a crossroads – “на перепутье”, в моменте, когда нужно выбирать между различными путями развития карьеры.Henna’s at a crossroads. She wants to be a graphic designer but she’s afraid to leave her stable job with a good salary. – Хенна на перепутье. Она хочет переучиться на графического дизайнера, но боится уйти со стабильной, хорошо оплачиваемой работы.Jump on the bandwagon – присоединиться к трендовому, “престижному” направлению.If you don't want to get left behind you need to jump on the bandwagon and start shooting short videos. – Если вы не хотите отстать, вам нужно вписаться в тренд и начать снимать короткие ролики.Finding your niche – поиск сферы или должности, которой увлечены или куда на особенно хорошо подходите.Finding your niche is crucial. – Найти свою нишу – важнее всего.Shoot for the stars – стремиться достичь высоких целей, даже если они кажутся амбициозными и почти недостижимыми.Is shooting for the stars only a youth thing or you can aspire for more in your 60s? – Стремиться к звездам – это только для юных или ты можешь надеяться на большее и в 60?Идиомы про рабочий процессBurning the midnight oil – работать до поздней ночи, перерабатывать.Looks like Lucy has really been burning the midnight oil. – Похоже, что Люси действительно работала допоздна.Caught between a rock and a hard place – оказаться в сложной ситуации, быть вынужденным принять трудное решение.A manager often feels caught between a rock and a hard place. – Менеджеры часто чувствуют себя в ситуации “между молотом и наковальней”.Hitting the nail on the head – “попасть не в бровь, а в глаз”You hit the nail on the head offering this client a discount. – Ты попал в точку, когда предложил этой покупательнице скидку.All hands on deck – ситуация, когда для решения задачи требуется помощь каждого.All hands on deck, we need fresh ideas. – Включайтесь все, там нужны свежие идеи.Bite off more than you can chew – брать на себя больше работы или ответственности, чем можете понести.The junior bit more than he could chew with that task and had to resort to help from the colleagues. – Младший сотрудник взялся за работу, которая ему не по силам и был вынужден прибегнуть к помощи коллег.The early bird catches the worm – те, кто начинает рано, или берут дело в свои руки, имеют преимущество.Get ahead of your tasks. The early bird catches the worm! – Работай наперед. У кого инициатива, тот выигрывает!Pulling your weight – вкладываться со своей стороны в работу команды.Start pulling your weight and see if this improves the situation. – Работай со своей стороны и посмотрим, улучшится ли ситуация.Hit the ground running – приступить к выполнению задачи с энтузиазмом и быстротой.The deadline is approaching, time to hit the ground running. – Дедлайн приближается, пора энергично браться за работу.Go the extra mile – прилагать дополнительные усилия для достижения чего-либо.He wouldn’t go the extra mile, he’s a bit of a lazy bone. – Он не будет перенапрягаться, он немного с ленцой.On the back burner – что-то, что в данный момент не является приоритетным.That interview with the dentist is now on the back burner. – То интервью со стоматологом теперь не самая приоритетная задача.In the trenches – в процессе выполнения тяжелой, утомительной работы.I’m in the trenches searching for materials, no time to talk now. – Я закопалась в поиске материалов, пока нет времени разговаривать.Face the music – столкнуться с последствиями своих действий.Let’s be adults and face the music. – Давайте будем взрослыми людьми и ответим за свои действия.Kick the can down the road – откладывать принятия решения или действий.Instead of addressing problems, the team was just kicking the can down the road. – Вместо того чтобы решать проблемы, команда занималась чем попало.The 800-pound gorilla – что-то, что трудно игнорировать в любой ситуации, либо что-то значимое в отрасли.Social media marketing is the 800-pound gorilla of marketing. – СММ – это огромная часть маркетинга, которую нельзя игнорировать.Out of the frying pan and into the fire – от одной затруднительной ситуации к еще более затруднительной.It looks like we've gone out of the frying pan and into the fire. – Похоже, мы выбрались из одной затруднительной ситуации, чтобы попасть в следующую.Take the bull by the horns – решать ситуацию, взять инициативу в свои руки.You must take the bull by the horns and establish your authority. – Ты должен взять все в свои руки и установить авторитет.In the pipeline – ситуация, когда что-то находится в процессе разработки.The project’s still in the pipeline. – Проект все еще в разработке.A cog in the wheel – “винтик”, небольшая часть более крупного процесса.I’m just a cog in the wheel, what can I do? – Я всего лишь винтик в этой организации, что я могу сделать?Идиомы про коллег и отношения в коллективеBrown-nosing – заискивание, стремление завоевать расположение стоящего у власти.He’s not brown-nosing anybody. – Он ни к кому не подлизывается.Team player – тот, кто хорошо ладит с другими членами группы, умеет работать в команде.Usually companies welcome team-players. – Обычно компании привлекают командные игроки.Chain of command – должностная иерархия внутри организации, субординация.Chain of command is very important. – Субординация очень важна.In someone’s corner – кто-то поддерживающий вас.I need to know that I have you guys in my corner. – Мне нужно знать, что вы, ребята, на моей стороне.Lead by example – демонстрировать поведение, которое ожидаете от других.Management must lead by example if they want to be respected. – Руководство должно подавать пример, если они хотят, чтобы их уважали.Run the show – контролировать ситуацию; руководить.Who’s running the show here? – Кто здесь главный?Have someone’s back – поддерживать кого-либо, особенно в сложных ситуациях.Thank you for having my back. – Спасибо, что поддержал меня.Pass the buck – избегать ответственности, скидывать ее кому-либо другому.Maybe instead of passing the buck, try to think of what you can improve. – Вместо того, чтобы сваливать ответственность, подумай, что можешь сделать ты.On the same page – согласие в коллективе по какому-нибудь вопросу.The team was on the same page and managed the task very quickly. – В команде царило единодушие, и задачу они сделали очень быстро.Хотите выучить английский для работы? Ждем вас в ILS.