Английский. Скрытый драйвер языка

Английский. Скрытый драйвер языка

На какие вопросы отвечает эта статья

  • Каков механизм восприятия языка “напрямую”.
  • Как тренировать этот механизм.
  • Как воспринимать английские слова как русские.
  • Почему аудирование бесполезно.

На какие вопросы не отвечает эта статья

  • Как осваивать словарный запаса.
  • Как учить грамматику.
  • Как интегрировать связь смысл-слово в дальнейшую практику.

Невидимый драйвер английского

У английского, как у стандарта TCP/IP, есть несколько уровней. Чтобы хакнуть язык, нужно заглянуть на канальный уровень стека. Посмотрим, как мы на самом деле управляем языком.

У изучающего английский две главные цели:

  • Понимать, что тебе говорят, так же, как по-русски;
  • Говорить свободно, как на родном.

Что значит "понимать"? Думаю, главное тут - чувство понимания, когда, как в русском, ощущаешь смысл слова сразу, напрямую.

Здесь возникает сразу два момента:

  • Что такое "смысл"? Что же такое мы ощущаем?
  • Как сделать так, чтобы смысл возникал как отклик на слово сразу, без каких-либо посредников (размышления, вспоминания связи с русским словом и т.д.)?

Смысл

Во-первых, смысл - это ощущение, или даже восприятие, переживание.

Но смысл хитрый, в отличии от других ощущений, переживаний, он никак не отражается в теле. При восприятии смысла мы не чувствуем ни холод, ни тепло, нигде не давит и нет "бабочек в животе". Отсутствием физических ощущений смысл похож на воспоминание и на представление (например, какого-либо образа).

В то же время смысл неуловим. Например, с образами мы управляемся легко, можем включить/выключить, когда захотим. А вот управлять смыслом в нашей культуре не принято.

Поэтому начнем с простого способа обнаружить само переживание смысла. Этот способ - пресквю.

Вспомните ситуацию, когда вы просите что-либо вам подать, а слово забыли. Например, “зонтик”. При этом обычно говорится что-то вроде: “Дай мне, эээ… ну эту штуку, как ее…” Вот в этот момент вы получаете чистое переживание смысла. Которое, кстати, может сопровождаться, а может и не сопровождаться образом.

Итак, зафиксировали, что смысл - это конкретное переживание, которое можно ощутить отдельно от слова.

Прямая связь смысла и слова.

Наша цель при понимании языка - это ощущение смысла каждого слова. То есть извлечение смысла из каждого слова.

Для начала нужно понять, что смысл можно получать/использовать прямо. Как указатель на объект в C++. В данном случае слово - это указатель, а смысл - это объект, на который эта переменная напрямую указывает.

Но получение смысла может быть и непрямым. Это похоже на нисходящее преобразование типов в C++. Тогда мы преобразовываем английское слово к русскому (перевод), а уже из него извлекаем смысл напрямую.

Промежуточный вывод

Большинство методов изучения языка не работают со смыслом напрямую. По умолчанию используется непрямой метод получения смысла. Прямое восприятие при этом “может быть” возникнет. В неизвестные сроки. С неизвестным количеством усилий.

Техпроцесс получения связи смысл-слово.

Тут все предельно просто.

  • Создаем импульс на ощущение смысла
  • В продолжение импульса произносим слово

Если эти два шага воспроизведены слитно, без посредников, то смысл и слово связываются в единое целое. Здесь важны несколько моментов.

Первый - смысл надо откуда-то взять, и потом умудриться сгенерировать его отдельно от слова.

Второй - нужно каким-то образом не допустить посторонних процессов. Таких как вспоминание русского слова, какой-либо анализ ситуации, правил и т.д. и т.п.

Как это сделать - разберем дальше в упражнениях.

Упражнения прямой привязки смысла к слову - “инерция смысла”.

Тут как в спорте. Пока нет прямого контроля смысла, упражнения нацелены на получение ощущения смысла. Как только контроль начинает появляться, упражнения усложняются.

Главная идея.

Если мы одно и то же слово будем повторять в предложении в одном и том же месте,то уже через 2-3 повторения мы будем его там ожидать. Как бы по инерции. Особенно если слово при этом выделять голосом.

Пример:

Читаем вслух предложения ниже, а слово, выделенное жирным, произносим акцентированно и в 2 раза громче. Как только встречаем многоточие - делаем паузу и не произносим ничего.

Мы с семьей на даче выращиваем яблоки.

Каждый год мы собираем хороший урожай яблок.

Каждую осень мы делаем варенье из яблок.

И каждую зиму я наслаждаюсь вкусным вареньем из <…>

Могу спорить, что в момент паузы у вас в голове неизбежно возникло слово “яблок”. Потому что вы ожидали там это слово.

А что значит ожидать слово? Это значит, что мы до произнесения самого слова знаем что оно там будет. Вот это знание без произнесения и есть смысл. И если в этот момент ожидания произнести любой набор звуков, то смысл привяжется к этому набору. И получится искомая прямая связка смысл-слово. В нашем случае надо было сказать apples.

Конечно, это не магия, и всё не происходит с первого раза. Но чем больше контроль над техникой упражнения, тем быстрее получается эффект.

Техника упражнения

Для примера сделаем с глаголом do.

Пять-шесть раз произносим фразу вида “Я делаю <...>”, например:

  • я делаю свою работу
  • я делаю домашку
  • я делаю уборку

Резко и без пауз заменяем слово делаю и начинаем вместо него произносить do. При этом все остальное остается по-русски. То есть получается:

  • я do свою работу
  • я do домашку
  • я do упражнения
  • я do покупки

Делаем по-английски до тех пор, пока есть ощущение, что мы говорим “как по-русски”. Как только ощущение теряется, переключаемся на русский, делаем 4-5 раз и вновь возвращаемся к частичной замене на английский.

Если делать без пауз, то на одно прорабатываемое слово достаточно потратить 4-5 минут.

Самое главное

Стараемся перед словом “do” всегда собираться говорить “делаю” по-русски, но в последний микромомент заменять на “do”. Именно это усилие и есть самое главное, из чего в итоге вырастает контроль над смыслом.

Необходимые условия, чтобы все работало:

  • Упражнение делается непрерывно. Такой не останавливающийся рэпчик))
  • Упражнение делается в одном темпе. Если возникают паузы или заполнения по типу “ээээ”, “мммм”, то снижаем сложность (вариативность) упражнения и продолжаем в одном темпе.
  • В упражнении всегда выделяется голосом слово, смысл которого мы переносим. И выделение должно быть сильным. Для проверки можно записать на онлайн диктофон и посмотреть амплитуду спектрограммы. Амплитуда выделяемого слова должна быть в 2 раза больше.
  • Разнообразие продолжений (того, что именно мы делаем - домашку, работу и т.д.) - неважно. Можно вообще делать один вариант и очень постепенно добавлять новые.

Фишечка

Английские слова короче русских, и это мешает переносу смысла. Решается просто: удлиняем произношение английского слова. Не короткое “ду”, а длинное “дуууу”.

Замечания к упражнению

Это не упражнение по освоению словарного запаса. Это тренировка управления смыслом. Как только этот навык освоен, делаются уже совсем другие упражнения.

Так можно делать со всеми словами. Но не нужно. А нужно делать только с ключевыми словами и окончаниями, которые формируют структуру языка. А именно - три глагола и четыре окончания.

Глаголы: делать, являться, иметь.

Окончания: -ет, -л, -нный, -ющий.

Как и почему именно эти окончания - тема отдельной статьи. А она обязательно будет.

Про частичную замену на английский.

Часто задаваемый вопрос: "Зачем заменять частично? Почему не говорить все предложение по-английски?"

Дело в том что есть два режима говорения. Первый - наш естественный, на основе смысла. Второй - натренированный в школе, на основе различных правил и таблиц. Второй режим крайне вреден для нашей практики. И фишка в том, что произнесение большей части предложения по-русски заставляет нас работать через смысл и не позволяет переключиться во второй режим.

Техники усиления и прямого контроля смысла.

Задача предыдущего упражнения “инерция смысла” - добиться особого ощущения. Оно звучит так: “собираюсь сказать слово по-русски, заменяю, но продолжаю чувствовать как по-русски”.

Как только это ощущение начнет возникать более-менее стабильно, можно переходить к техникам усиления смысла.

Техники:

  • Усиление импульса на выражение смысла
  • Контроль паузы
  • Растянутое произношение
  • Увеличение акцента

Усиление импульса.

Импульс - это ментальное усилие в начале любого действия. Например, вы решили встать со стула. Непосредственно за полсекунды до вставания со стула вам нужно внутренне “толкнуть” себя на это вставание. И чем резче вам нужно встать, тем интенсивнее должен быть этот импульс.

Точно так же имульс можно создать, ощутить и усилить перед произнесением каждого слова или фразы. Это безусловно будет влиять на характер произношения. Сильный импульс порождает усиление всего остального - громкости, резкости, акцентированности произношения.

Упражнение.

В предыдущем упражнении “инерция смысла” делаем:

  • 3-4 раза полностью по-русски
  • 3-4 раз с заменой глагола (делать на do)
  • 3-4 раза полностью по-русски. И теперь усиливаем импульс в 2-3 раза
  • 3-4 раза с заменой и тоже усиливаем импульс

После этого можно сравнить ощущения смысла без усиления импульса и с усилением.

Контроль паузы

Делаем так. Сильный импульс на выражение смысла и сами себя тормозим на 1-2 секунды. Потом “убираем тормоз” и произносим слово на английском. За эти две секунды ощущение смысла должно “накопиться” и стать намного более интенсивным.

Это ощущение у каждого было в школе. Когда ваш друг у доски и не знает ответ, а ты знаешь. Но училка смотрит в твою сторону. Слово готово сорваться с губ, а сказать нельзя. И оно (слово) застревает в этой паузе.

Пауза также помогает лучше ощутить все стадии выражения смысла, особенно импульс. Ибо при слабом импульсе пауза становится околобесполезной.

Растянутое произношение

Растягивая короткие английские слова, мы убиваем сразу двух зайцев. Заяц первый - легче ощутить соответствие, если длина слов одинаковая. Заяц второй - больше времени на то, чтобы что-то ощутить. Это особо важно на начальных этапах, когда контроль над смыслом еще очень слаб.

Пример:

Русский глагол “являться” длинный, а английский am - супер короткий. Поэтому произносим так:

  • являюсь
  • эээээмм

Увеличение акцента

Под акцентом подразумеваются две вещи. Громкость и ударение. Чем выше интенсивность того, что мы произносим, тем сильнее мы ощущаем смысл.

С акцентом можно играть и хитрее. Можно добавлять определенные эмоции. Можно представить, что ты кому-то что-то доказываешь или, наоборот, сомневаешься.

Проблема ритмичных упражнений - их монотонность. Монотонность вгоняет в транс. Поэтому ритм, силу акцентов нужно менять. Три предложения сказал с сильным акцентом - парочку без.

Итоги

Итак, смысл - это ощущение, на котором основано как свободное говорение, так и восприятие языка. Когда слово связано со смыслом - мы воспринимаем его как слово родного языка.

Связь слово смысл - это как указатель в C++. Чтобы указатель указывал на что-то, нужно присвоить ему объект. Сделать это можно только за счет особого говорения (произнесения) слов. Говорения с вложением смысла.

Попытка освоить восприятие языка через практику слушания (listening) подобна попытке получить объект по неинициированному указателю. То есть указателю, указывающему в никуда.

Другими словами, если вы не создали связь смысл-слово, то слушание бесполезно. А если создали, то оно уже излишне. Ну только разве что для подтверждения эффекта.

Резюме

У этой статьи ограниченная область применимости. Потому что это только маленькая часть системы. Остальное будет изложено дальше поэтапно по одной идее на статью.

Технология прямой работы со смыслом интегрирована в мой курс, и я поэтапно буду выкладывать статьи с подробным описанием упражнений. Ответы на все неотвеченные вопросы будут в последующих статьях.

А также у меня есть телеграм канал

11
Начать дискуссию