Самое простое, что приходит на ум: "to lose control of oneself" или "to lose one's temper"Что-то близкое к русскому выражению "слететь с катушек" будет: "fly off the handle".Fly off the Handle – дословно "слететь с ручки".Так что именно слетало с ручки?Немного истории.Это чисто американское выражение и с ручки слетала острая часть топора (голова). Летела она куда ни попадя, часто попадала в ни в чем не повинных людей.Video clip:I know sometimes I tend to fly off the handle. –Я знаю, иногда я склонен впадать в гнев.Please, don't fly off the handle, sir. – Пожалуйста, держите себя в руках.Fly off the handle
Становлюсь умнее с vc. Спасибо!