К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.
Меня зовут Елена. Я переводчик, преподаватель английского. Помогаю облегчить изучение английского языка. Делюсь тем, что знаю.
https://t.me/englishjumpup
К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.
📣 Если ваша цель — эффективное выстраивание отношений в другой культуре, это имеет значение. Опытные путешественники понимают, что каждая страна занимает уникальное место на культурном континууме «персик — кокос». Метафора «персика и кокоса» помогает понять две крайности того, как разные культуры воспринимают отношения, а также публичные и частные…
Эта фраза — вариация известного афоризма «Чем больше меняется, тем больше остается прежним», приписываемого Альфонсу Карру. Она означает, что внешние, бурные перемены часто не затрагивают фундаментальную сущность вещей, оставляя их суть неизменной.
Imagine that you are doing a project on Zetlanders’ priorities in reading and discussing the news in social networks. You have found some data on the subject – the results of a survey conducted among Zetland social networks users (see the pie chart below). Comment on the survey data and give your opinion on the subject of the project.
Очевидно, что фразеологизм «брать на вооружение» происходит из военной сферы и означает – включение нового образца оружия, техники, приборов или методов ведения боя в состав средств, используемых вооруженными силами. В переносном значении используется с середины XX века для активного принятия к использован…
Turn your back on – эта фраза может означать как физическое действие, так и метафорическое.
It's up to you – тебе решать; выбор за тобой, на твоё усмотрение, решай сам/сама. Its up to you – в данном случае у человека есть право выбора. Синонимы: The choice is yours. You decide. It's your call. Примеры: A:) Do you prefer morning or afternoon for the meeting? – Вы предпочитаете утро или день для встречи? B:) It's up to you. – На ваше усм…
Когда сервис или компания работают так, будто их главная цель — потрепать клиенту нервы, цензурных слов обычно не хватает.
Это крылатое выражение в русском языке используется для обозначения существенной разницы между чем-либо. А что в английском? В английском «дистанция» превращается в «крик». Дистанция огромного размера – a far cry .
Человека, у которого всё валится из рук и который всё делает крайне неумело, называют «рукожопый». В английском языке этому понятию соответствует «butterfingers» – буквально «масляные пальцы». У такого человека всё валится из рук, будто его пальцы смазаны скользким сливочным маслом. "Butterfingers!" she called as I dropped the hot plates. – Растяп…
Изначально словом «catcall» называли специальный свисток, который издавал звук, похожий на кошачье мяуканье. Его использовали зрители в театрах, чтобы выразить своё недовольство плохой игрой актеров. Современное значение этого слова другое. Под «catcalling» понимают домогательства на улице. Эти нежелательные знаки внимания в общественных…
Если вас намеренно игнорируют или пренебрежительно относятся, например, не являясь на запланированную встречу или игнорируя сообщения – используйте фразовый глагол ...
Очень непросто переводить на другой язык шутки основанные на игре слов. В данном случае обыгрывается значение слова «curves».