К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.
Меня зовут Елена. Я переводчик, преподаватель английского. Помогаю облегчить изучение английского языка. Делюсь тем, что знаю.
https://t.me/englishjumpup
К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.
French lawmakers approve bill to end ‘marital duty’ over consent concerns – Французские законодатели одобрили законопроект об отмене «супружеского долга» из-за проблем с добровольным согласием. Лексика по теме: Fulfill maritial duties – выполнять супружеские обязанности; A violation of marital duties – неисполнение супружеских обязанностей;
Первоначально «a shorty» означало – человек маленького роста, коротышка. Но теперь рэперы перевернули это значение с ног на голову, превратив его из коротышки в красивую, молодую женщину. Рэпер Too $hort считается первым, кто использовал слово «shorty» в этом контексте в своей композиции «Everytime». [A shorty – an attractive young woman.] Hey sho…
Don't bite off more than you can chew. – дословно «не откусывайте больше, чем можете прожевать». Это мудрое предупреждение о необходимости соизмерять свои силы с поставленными задачами. Вывод: избегайте чрезмерной жадности, не берите на себя слишком много ответственности и не взваливайте на себя несколько дел…
It's not the size of the dog in the fight, it's the size of the fight in the dog. – В драке важен не размер собаки, а размер драки в этой собаке.
Это очень интересный вопрос. Ответ зависит на каком английском мы говорим – на американском или британском.
Не секрет, что Туманный Альбион и Новый Свет имеют лексические расхождения. Wash up (BrE) – мыть посуду (британский английский).
Первое что приходит на ум это hairy legs/волосатые ноги, a hairy chest/волосатая грудь и, конечно, a hairy man/волосатый мужчина.
А как понять эту фразу «it can get a bit hairy»?
It's not my first rodeo – дословно «это не моё первое родео», в переносном смысле – это не первый мой подобный опыт, мне это не впервой. Пример: This isn't their first rodeo – they've had problems like this before. – Им это не впервой. У них уже были подобные проблемы раньше.
Фраза «опять переобулся» означает, что человек внезапно и беспринципно сменил свое мнение, позицию, убеждения или обещания, часто ради выгоды или под давлением обстоятельств. Для усиления эффекта, можно добавить «опять переобулся в воздухе». В английском языке есть выражение «sing a different tune» – дословно «запеть другую медод…
История весьма занимательная.
Two-fingered salute — знак победы или оскорбление? Жесты, порой, могут быть важнее языка, поскольку они являются более универсальной формой общения. Однако, достаточно взглянуть на разницу в репертуаре оскорбительных жестов североамериканцев и британцев, говорящих на английском, чтобы понять, что это не так…
В русском языке слово «жопа» ничего хорошего не сулит, одни только неприятности и проблемы. Например: • Полная жопа, в значении провал, конец или фиаско. Не переводите эту фразу слово в слово «a complete arse» вы исказите смысл. A complete arse – полный дурак, тупица и идиот. [A complete arse – a complete idiot or a very stupid person.]