ПРОСТО ПРО ЯЗЫК

+1052
с 2023

Меня зовут Елена. Я переводчик, преподаватель английского. Помогаю облегчить изучение английского языка. Делюсь тем, что знаю.
https://t.me/englishjumpup

35 подписчиков
29 подписок

К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.

To be left holding the baby (BrE)– это совсем не про подержать ребёнка. А про то, что все свалили и теперь именно вам разгребать дерьмо на работе.

7

В английском языке интуиция превращается в «gut». Слово «gut» (кишечник) стало синонимом интуиции из-за того, как человеческое тело физически реагирует на эмоции. Кишечник называют «вторым мозгом» благодаря миллионам нейронов, вырабатывающим гормоны настроения, которые напрямую влияют на принятие решений и предчувствий. В английском языке интуицию…

2

Существительное + wise — относительно чего-то, что касается, в плане; Например: 📌 Price-wise Price-wise, this laptop is a great deal. — В плане цены этот ноутбук — отличная покупка. 📌 Time-wise How are we doing time-wise? – Как у нас дела обстоят со временем? 📌 Career-wise Career-wise, this move makes sense. – С точки з…

2
Excuse me, can I get by, please? 😼

Часто русскоговорящие для этой ситуации используют фразу «Can I pass?». Но есть нюанс.

2
You can't be everything to everyone.

Эта народная поговорка — метафора, подчеркивающая важность умения говорить «нет». Фраза намекает на то, что если постоянно удовлетворять запросы слишком большого количества людей, то физический и психический ресурсы быстро истощатся. Поскольку попытка угодить абсолютно всем окружающим приведет к собственному эмо…

2
Zero in a firearm

To zero in on something: ✅ навести прицел на что-то

2
На словах ты Лев Толстой, а на деле .... простой. – Как сказать на английском?

В русском и английском языках есть целая система выражений для разных оттенков «пустого хвастовства». Самым точным аналогом для описания человека или организации, которые выглядят грозно и могущественно, но на деле оказываются слабыми и ни на что не годными является идиома бумажный тигр – paper tiger. Paper tiger/бумажный тигр — отражает иллюзию вл…

2
У вас в кармане или нет? – Out of pocket или in pocket.

Out of pocket – это выражение имеет несколько значений. 🔸Из собственных средств, за свой счет: Пример: I had to pay for the hotel out of pocket. – Мне пришлось оплатить отель из своего кармана.

2
Если вы видите «the handwriting on the wall», значит вы в туалете. 😉

Выражение «to see the handwriting on the wall» (дословно «видеть надпись на стене» ) – означает видеть предзнаменование скорой беды, краха или неизбежного финала.

2
They upped sticks and left for London.

Это идиоматическое выражение означает внезапную и резкую смену места жительства, работы или обстановки. ✅ Up sticks (BrE) – сорваться с места, бросить насиженное место, бросить всё и переехать. Примеры: This is the fourth time in three years that we've had to up sticks. – Это уже четвертый раз за три года, ко…

2

Для этого случая подойдёт глагол – to swelter.

2

Выражение «have no filter» (буквально — «не иметь фильтра») в контексте видео, фотографий и социальных сетей означает публикацию контента без обработки, цензуры или прикрас. Контент выкладывается без цветокоррекции или ретуши, скрывающих недостатки кожи. Часто это выражение обыгрывается в популярных форматах. Например, • No filter needed / Без фил…

2