ПРОСТО ПРО ЯЗЫК

+1041
с 2023

Меня зовут Елена. Я переводчик, преподаватель английского. Помогаю облегчить изучение английского языка. Делюсь тем, что знаю.
https://t.me/englishjumpup

35 подписчиков
28 подписок

К сожалению, фразеологизмы не переводятся буквально, поэтому очень трудно понять истинный смысл этой фразы.

To be left holding the baby (BrE)– это совсем не про подержать ребёнка. А про то, что все свалили и теперь именно вам разгребать дерьмо на работе.

7
Zero in a firearm

To zero in on something: ✅ навести прицел на что-то

На словах ты Лев Толстой, а на деле .... простой. – Как сказать на английском?

В русском и английском языках есть целая система выражений для разных оттенков «пустого хвастовства». Самым точным аналогом для описания человека или организации, которые выглядят грозно и могущественно, но на деле оказываются слабыми и ни на что не годными является идиома бумажный тигр – paper tiger. Paper tiger/бумажный тигр — отражает иллюзию вл…

2
У вас в кармане или нет? – Out of pocket или in pocket.

Out of pocket – это выражение имеет несколько значений. 🔸Из собственных средств, за свой счет: Пример: I had to pay for the hotel out of pocket. – Мне пришлось оплатить отель из своего кармана.

2
Если вы видите «the handwriting on the wall», значит вы в туалете. 😉

Выражение «to see the handwriting on the wall» (дословно «видеть надпись на стене» ) – означает видеть предзнаменование скорой беды, краха или неизбежного финала.

2
They upped sticks and left for London.

Это идиоматическое выражение означает внезапную и резкую смену места жительства, работы или обстановки. ✅ Up sticks (BrE) – сорваться с места, бросить насиженное место, бросить всё и переехать. Примеры: This is the fourth time in three years that we've had to up sticks. – Это уже четвертый раз за три года, ко…

2

Для этого случая подойдёт глагол – to swelter.

2

Выражение «have no filter» (буквально — «не иметь фильтра») в контексте видео, фотографий и социальных сетей означает публикацию контента без обработки, цензуры или прикрас. Контент выкладывается без цветокоррекции или ретуши, скрывающих недостатки кожи. Часто это выражение обыгрывается в популярных форматах. Например, • No filter needed / Без фил…

2

Я чувствую себя хорошо – почему не нужно добавлять в английском «myself»? Добавив возвратное местоимение после глагола «to feel» вы исказите смысл.

She's feeling herself.
2
Наказание последует – как передать эту мысль?

Фраза «be in for it» используется в разговорной речи, когда за содеянное последует заслуженное наказание. In for it = in trouble [To be (in) for it – to be likely to be blamed or punished.] Варианты перевода: ✳ получить нагоняй ✳ получить «на орехи» ✳ понести наказание Примеры: You'll be in for it if she finds out! — Тебе влетит, если она узнает…

1

What are you in for? – За что ты сидишь?

Подобный вопрос могут задать сокамерники в тюрьме.

2
Вы — персик или кокос? Столкновение культур – теория персика и кокоса.

📣 Если ваша цель — эффективное выстраивание отношений в другой культуре, это имеет значение. Опытные путешественники понимают, что каждая страна занимает уникальное место на культурном континууме «персик — кокос». Метафора «персика и кокоса» помогает понять две крайности того, как разные культуры воспринимают отношения, а также публичные и частные…

2

Эта фраза — вариация известного афоризма «Чем больше меняется, тем больше остается прежним», приписываемого Альфонсу Карру. Она означает, что внешние, бурные перемены часто не затрагивают фундаментальную сущность вещей, оставляя их суть неизменной.

Чем больше перемен, тем меньше изменений – как сказать на английском?
2