Я против такого засилия и хаоса. Мы докатились до того, что уже даже во время переговоров люди вынуждены уточнять, что и кто подразумевает под тем или иным словом. Да, соглашусь с тем, что некоторые слова на самом деле не имеют перевода в виде одного слова. Но когда слово есть, давно везде используется, то зачем менять его часть?! Expertise (существительное) - это экспертность, опыт, квалификация. А expertize (глагол) - действовать как эксперт, проводить экспертизу. Экспертиза - это процесс! Делятся процессом? Хватит того, что делятся анализами. Или не делятся? :) А должны бы делиться выводами.
Что это, о чём это, для кого это? Анализами старухи на лавке делятся. Все примеры, которые вы приводите, косноязычны.
Слабо начинать с себя, и не давать ход таким "инновациям"?
Открываем вашу прошлую статью:
Об этом и речь. Перечитайте, чтобы лучше уловить мысль. :)
Что и для кого? Тема "Оффтоп". Была бы рубрика "Мнение" - было бы там.