Вам не сидится на одном месте – движуха это ваша жизнь

Как это сказать на английском?

Про таких людей говорят, что их укусил "жук-путешественник".

To be bitten by the travel bug – to become very enthusiastic about travelling; Иметь непреодолимую тягу к путешествиям.

The Travel Bug – a strong desire to travel; Сильная тяга к путешествиям.

Are you bitten by the travel bug? — Тебя так и тянет в дорогу?

В русском языке "чешутся руки" в значении: 1)хочется подраться; 2) хочется заняться чем-то будь.

А в английском "чешутся пятки" –itchy feet, а точнее ступни.

Itchy feet — a strong desire to leave a place and to travel;

Вам наскучила ваша жизнь или достала текущая ситуация. Вы хотите двигаться дальше, вам не сидится на месте – в этом случае используйте фразу "to get itchy feet".

Пример:

I hated living in London, and I started getting itchy feet. Last year, I decided I really wanted to come out to the States. – Я ненавидел жить в Лондоне и меня не отпускала мысль о переменах. В прошлом году я решил, что действительно хочу приехать в Штаты.

Video clip:

After a while, I get itchy feet. —Через какое-то время, меня потянет в дорогу.

John's got itchy feet. – Джону не сидится на месте.

Oh, you know, I think I might have caught the travel bug. – О, знаешь. Я, вероятно, подхватила болезнь "приключений".

Being all cooped up has given me the travel bug. — Из-за того, что я находилась постоянно взаперти у меня развилась тяга к путешествиям.

<span>I am bitten by the travel bug</span>
I am bitten by the travel bug
Без движухи никуда 
Без движухи никуда 
After a while, I get itchy feet.

John's got itchy feet.

🖕Being all cooped up has given me the travel bug.

Oh, you know, I think I might have caught the travel bug.

1
Начать дискуссию