Речевые стратегии и кросс-культурные коды в переговорах. Английский как инструмент влияния, а не просто язык. https://irinabarinova.tilda.ws
Манислав, спасибо за комментарий. Вы верно заметили, что я обратила внимание на этот случай. Но дело не в обиде, а в механике: когда оппонент игнорирует контекст (мой опыт в переводах) и уходит в избыточную детализацию, он теряет статус и время. Это не оценка моей компетенции — это иллюстрация того, как застревание в деталях убивает диалог. Хороший переговорщик умеет закрыть вопрос компетенции за один раунд и вернуться к стратегии. В этом, на мой взгляд, и есть профессионализм.
Коротко для тех, кто в ленте (хотя там про то, как не застрять в деталях и сохранить статус):
1. Иерархия уровней: не путай стратегию («зачем») и инструменты («как»). Уход в детали — сигнал, что собеседник потерял масштаб.
2. Презумпция некомпетентности: поучать партнёра без запроса — убивать раппорт. Высокий статус — в том, чтобы считать собеседника профи, пока не доказано обратное.
3. Сигнал «свой-чужой»: показал ГОСТы — закрыл вопрос. Опытный переговорщик демонстрирует компетенцию один раз и возвращается к стратегии. Застревание в деталях выдаёт неуверенность.
Итог: зацикленность на инструментах выдаёт тех, кто не видит за буквами живого партнёра и его цели. Профессионализм — это гибкость.
Согласна, в разных профессиональных средах терминология может варьироваться. Главное, что мы друг друга поняли. Удачи!
Именно так. Я и писала про дефис, просто не стала утяжелять комментарий техническими подробностями про en/em dash и ГОСТы. Мы об одном и том же
А я, наоборот, люблю нейросети, которые не хранят историю переписки. Так каждый раз получаешь свежий взгляд и непредвзятую оценку.
Интересно. Ещё в эпоху динозавров когда делала письменные переводы, короткое тире называлось дефисом и его использование жёстко каралось редакторами.
Коротко для тех, кому некогда читать лонгрид (хотя там внутри разбор стратегий миллиардера):
1. Проблема: В жестких переговорах эмоции и статус бренда часто мешают увидеть реальную ценность актива.
2. Инсайт: Савирис переключается между культурами: там, где нужно — вкладывается в отношения (high-context), где нужно — режет правду-матку цифрами (low-context). Его аргументы строятся по четким формулам PREP (тезис — причина — пример — вывод) и PSV (проблема — решение — ценность).
3. Формула: Не продавайте продукт — продавайте логику неизбежности. И не позволяйте громкому имени собеседника ослепить вас: если за красивой вывеской нет четких KPI — перед вами dying asset.
В статье разбираю три приема из интервью Нагиба Савириса, которые помогут вам сохранять позицию в самых сложных переговорах.
А вы на переговорах чаще опираетесь на отношения или на цифры?
Коротко для тех, кому некогда читать лонгрид (хотя там внутри про ваши деньги):
1. Проблема: Мы тратим годы на английский, но на переговорах нас не слышат.
2. Инсайт: Дело не в грамматике, а в дистанции. С "чужими" нужно разжевывать всё как первокласснику. Со "своими" — достаточно взгляда.
3. Формула: Shared history = fewer words. Если у вас за плечами три общих тендера и один провал, вы можете молчать. Если вы видите партнера первый раз — стройте "речевой скелет".
В статье объясняю на примере мамочек у школы и мужа с женой, почему ваш "идеальный язык" иногда только мешает сделке.
А вы на какой стадии со своими партнерами: разжевываете каждое слово или понимаете друг друга по поднятой брови?
Спасибо за важное дополнение! Вы очень точно подметили этот парадокс.
Знаете, в вашем комментарии скрыт корень проблемы. Фраза «не поняли, но пофиг, на месте разберемся» — это как раз та самая западная модель Application-first, которая нам часто чужеродна. И когда мы пытаемся её копировать, мы чувствуем себя неуверенно, потому что плывем без опоры.
А ваше второе открытие («оказывается, мы ещё и способны структурно мыслить») — это и есть возврат к нашей природной «прошивке» Principles-first.
Вы пришли к важному выводу: нам не нужно ломать себя и делать вид, что нам «пофиг». Нам нужно другое — понять структуру того, как именно мы будем «разбираться на месте». Это и есть та самая «архитектура», про которую я пишу. Спасибо, что поделились!
Коротко для тех, кто в ленте: о чем статья и почему это важно.
В международном бизнесе просто знать английский — это ловушка. Статья о том, почему суета и уровень Intermediate стоят вам контрактов, и как персонажи Succession учат нас владеть языком как инструментом влияния.
Разбираю 4 тактики: от умения держать паузу и контролировать рамку переговоров до использования чужих страхов (Labeling) вместо прямой агрессии. Вкратце: побеждает не тот, кто знает грамматику, а тот, кто считывает культурный код и управляет атмосферой.