«Наш папа — иностранец». Как быстро оформить документы себе и ребёнку, рожденному в браке иностранцем

Часть 1

«Наш папа — иностранец». Как быстро оформить документы себе и ребёнку, рожденному в браке иностранцем

«Наш папа — иностранец» или «мой муж — иностранец» — не представляете, сколько раз мне приходилось произносить эти слова, будто оправдываясь, в различных госучреждениях за последний год. Именно год назад, собираясь лететь рожать в Москву, я составляла детальный план по пунктам: какие документы и где нужно будет оформить мне, какие – нашей будущей дочери, и что для этого нужно. Моей целью было сделать все максимально быстро, чтобы с новыми документами и ребенком улететь обратно в Турцию до истечения срока действия визы мужа.

Брак наш был заключен в Турции, я взяла фамилию мужа, но мои российские документы по-прежнему были на добрачную фамилию. Поэтому до рождения ребенка я собиралась легализовать свой брак в России и переоформить документы, чтобы в свидетельстве о рождении и загранпаспорте дочери быть уже с общей семейной фамилией.

Информацию для этого плана я собирала по всем доступным источникам – официальные подборки законодательства в Консультанте+, сайты госорганов, консультации по телефону (это уже по приезде, разумеется) с отделениями соцзащиты, ПФ, ОМС, и т. д. И вот сейчас, когда все пункты выполнены, все документы и пособия оформлены, я подумала, что грех не поделиться этим опытом. Ежегодно тысячи россиянок выходят замуж за иностранцев, и столько же – рожают детей, и вопросы замены и оформления документов будут еще долго актуальными.

Итак, начнем разбираться по порядку.

Как подготовиться

Нужно заранее выяснить, какие документы вам нужно будет заказать за границей и привезти с собой в Россию. Обычно основным документом, необходимым и для замены ваших документов, и для оформления документов ребенка, является свидетельство о браке. Для того, чтобы оно действовало в России, его необходимо будет легализовать в той же стране, где оно было выдано. Легализация может быть консульской или же упрощенной — путем проставления на документ штампа апостиль. Апостиль может быть проставлен на оборотную сторону оригинала или нотариально заверенной копии документа, может быть пришит как отдельный лист — в разных странах по-разному. Например, в Турции свидетельство о браке выдается в виде красивой книжечки в твердой обложке, и портить саму эту книжечку штампом апостиль у местных властей рука не поднимается. Есть два альтернативных варианта — поставить апостиль на нотариально заверенную копию свидетельства (будут расходы на нотариуса) или же заказать выписку из книги записей актов гражданского состояния и апостилировать ее (бесплатно). Получение апостиля в Турции тоже бесплатное и занимает 5 минут. В России легализованное свидетельство нужно перевести и заверить подпись переводчика нотариально. Оригинал тоже берите с собой.

свидетельство о браке Julia Bozca
свидетельство о браке Julia Bozca

Помимо свидетельства о браке я заказывала справку с места работы мужа (апостиль не требуется) и справку о его месте жительства (нужен апостиль). Это понадобится позже для оформления документов и пособий ребенку.

С чего начать

Для начала я составила список основных документов/данных, которые нужно будет поменять в первую очередь. Список получился такой:

  • Российский паспорт
  • СНИЛС и полис ОМС
  • Данные в личном кабинете на портале на госуслуги
  • Загранпаспорт
  • Водительское удостоверение
  • Банковские карточки
  • ИНН

Последовательность рекомендуется именно такая, ниже объясню, почему.

На самом деле документов может быть и больше (в связи с владением недвижимостью, автотранспортными средствами и т.д.), но их можно заменить и позже, в рабочем порядке.

Российский паспорт. Если, выйдя замуж за иностранца, вы поменяли фамилию – взяли фамилию мужа, взяли двойную фамилию – то обязаны заменить основной документ, удостоверяющий личность гражданина РФ в течение месяца, или – если заключали брак за пределами РФ – в течение 30 дней с момента своего первого въезда в РФ. Если эти сроки нарушены, вас могут (именно могут, а не обязаны) оштрафовать за административное правонарушение по ст. 19.15 КоАП РФ, где устанавливается размер штрафов от 2000 до 3000 рублей, а для городов федерального значения Москва и Санкт-Петербург от 3000 до 5000 рублей. Я этих требований не выполнила изначально – брак наш был заключен около двух лет назад, за это время мы неоднократно прилетали в Россию более чем на месяц, но за сменой паспорта я не обращалась. Менять паспорт можно, подавая документы через МФЦ (сейчас они называются «Мои документы»), или же обратиться непосредственно в миграционный пункт или районное отделение МВД РФ по вопросам миграции (то, что раньше называлось «паспортный стол»). В случае, если паспорт просрочен, второй путь предпочтителен. МФЦ слишком перегружен разного рода услугами, и его сотрудники зачастую не могут дать грамотную консультацию по тому или иному вопросу, комплекту документов или порядку их заполнения – просто выполняют роль посредника или почты. Кроме того, они не принимают решение о штрафе – поэтому если паспорт просрочен, они в любом случае отправят в МВД, только с потерей времени. И наконец, пошлина через терминал МФЦ оплачивается с комиссией – это тоже может быть для кого-то важно. Я пришла в миграционный пункт МВД, заявление заполнила прямо на месте, и на месте же решила вопрос с моим штрафом. Мне повезло – девочка-паспортистка проконсультировалась с начальницей, и они попросили меня принести копию моего загранпаспорта и страничку о последнем въезде в РФ. Здесь у меня все было идеально – я действительно въехала в Россию только неделю назад. А им этого было достаточно, чтобы не поднимать вопрос о штрафе. Помимо старого паспорта, фотографий и пошлины нужно предоставить свидетельство о браке и копию паспорта мужа. Если брак с иностранцем был заключен за границей – то понадобится легализованная копия свидетельства о браке, с переводом на русский язык и нотариальным заверением подписи переводчика. Паспорт мужа – тоже в виде нотариально заверенного перевода. Всем этим я запаслась заранее, еще и копии сделала, чтобы не отдавать оригиналы. По закону срок выдачи нового паспорта 10 рабочих дней, но мой был готов за три дня. Опять же повезло.

Загранпаспорт нового поколения. На загранпаспорт удобнее всего подавать документы через портал Госуслуги, что я и собиралась сделать. Но для того, чтобы начать заполнять электронную анкету на портале, нужно, чтобы персональные данные (это все данные в личном кабинете – фамилия, паспорт, СНИЛС – были подтверждены). Российский паспорт обновился практически сразу, а вот номер СНИЛС горел красным и не подпускал меня к заполнению заявления на загранпаспорт. Программа поясняла, что пенсионный фонд необходимо посетить лично, и внести изменения в свидетельство СНИЛС вручную, иначе никаких действий через госуслуги не сделать. Пришлось ехать туда, а заодно подать документы и на замену полиса ОМС (у нас эти органы расположены в одном здании). ОМС тоже важно – я собиралась рожать, с недействительным полисом проблематично будет попасть в роддом.

После переоформления СНИЛС данные на портале обновились, я моментально заполнила и отправила заявление на замену загранпаспорта. Еще раз повторю, что именно эту услугу удобнее всего делать через госуслуги. Анкета электронная, интуитивно понятная, ее просто невозможно заполнить с ошибками. Пошлина платится тоже онлайн и со скидкой 30%. Фотография в анкету прикрепляется также в электронном виде (я сфотографировала свое фото на российский паспорт и загнала его в программу). А дальше дело техники – приглашают на определенную дату в МВД с оригиналами документов, сделают биометрические фотографии, и все – сиди жди готовый паспорт.

Важный момент – транслитерация фамилии на латинице в загранпаспорте. Написание русских имен и фамилий латинскими буквами в официальных документах осуществляется по правилам транслитерации. Правила эти время от времени меняются и утверждаются в новой редакции. Последние правила были утверждены в 2014 году, по ним до сих пор и живем. Именно по этим супер-правилам мое имя, ранее писавшееся в загранпаспорте просто и понятно, теперь стало писаться как Iuliia. Иностранцам это даже выговорить сложно. Именно в таком виде меня вписали в свидетельство о браке, и здесь уже ничего не поделаешь. А вот с написанием фамилии возможны варианты. При написании фамилии в загранпаспорте за основу берется русский вариант, к которому применяются правила автоматической транслитерации, в результате чего получится латинская абракадабра. Например, фамилия моего турецкого мужа (и моя новая фамилия тоже) – Bozca, по-русски читается как Бозджа. Именно так она и указана в моем новом российском паспорте. А теперь переведем ее на латиницу по правилам транслитерации – и получим совершенно непроизносимый и не читаемый вариант Bozdja (или еще хуже – Bozdzha). Полетим мы все вместе с мужем и ребенком – и у всей семьи разные фамилии, одна другой краше. И к ребенку в документы меня так же впишут как маму – Iuliia Bozdzha. Смешно? Нет слов, без комментариев.

Чтобы этого не допустить и сохранить историческое написание фамилии можно воспользоваться положениями Административного Регламента ФМС и вместе с документами подать заявление в произвольной форме, чтобы транслитерацию произвели вручную и указали фамилию так, как вам нужно. И приложить к заявлению копии подтверждающих документов (свидетельство о браке, паспорт мужа, если есть вид на жительство в другой стране – то и его). Я заранее распечатала сам регламент и подготовила заявление с копиями документов – сотрудник, принимавший документы, посоветовался с начальником, и у меня все приняли. Готовый загранпаспорт нового поколения выдается через месяц.

Административный регламент ФМС
Административный регламент ФМС

Водительские права. Здесь также возможны варианты – обращаться напрямую в отделение ГИБДД (либо лично, отсидев в очереди, либо записавшись на определенное время через госуслуги), или же подать документы на замену прав через МФЦ. В данном случае быстрее, проще и удобнее именно МФЦ. К ним нужно прийти с паспортом, старыми правами и свидетельством о браке, оплатить пошлину, там же сфотографироваться и опять же – написать заявление о желаемой транслитерации фамилии при переводе на латиницу в новом водительском удостоверении. И через две недели прийти за готовыми правами.

Банковские карточки. С ними вообще все просто – документы в банки нужны те же самые (новый паспорт, свидетельство о браке, сами карты), заявления они печатают сами, срок изготовления новых карточек – от 3 до 10 дней в разных банках. Там я тоже написала нужную транслитерацию фамилии. Менять можно не все карточки, а только активные в данное время, которыми пользуетесь. Остальные можно позже, либо после истечения их срока при оформлении новых заодно и данные поменять.

Свидетельство ИНН. Признаюсь честно, этот пункт у меня так и остался невыполненным. Видимо, при расставлении приоритетов в списке дел он попал в раздел «не срочные и неважные» и так и остался незакрытым. Налоговую задолженность я смотрю на госуслугах и оплачиваю там же, сам номер ИНН при смене фамилии меняться не будет – ну и какой смысл специально ехать в ИФНС. В тот момент более важным был выбор роддома, заключение контракта, а позднее — оформление документов ребенку.

Об этом — во второй части статьи.

2
63 комментария

Здравствуйте! Перевод Свидетельства о браке с турецкого на русский язык и апостиль Вы делали в Турции или России? 
Спасибо за ответ

Ответить

Мы брак заключали в Турции, поэтому последовательность такая (это более экономичный вариант):
1) мы запросили в администрации (беледие)  формуль Б (аналог свидетельства о браке, только это не книжечка многостраничная а документ на 2 листах). Взяли с запасом в 2 экз.
2) на него поставили апостиль. Делается либо в мэрии (kaymakamlık), либо в губернаторстве (valilık) - в зависимости от вашего населенного пункта. Апостиль бесплатный.
3) и вот такой документ вы уже в России отдаете переводчикам, и они вам делают нотариально заверенный перевод. 
На само свидетельство о браке (книжечку) апостиль они не ставят. Некуда. Его апостилируют через нотариальную копию (это если не хотите формуль Б запрашивать). Идете к тур. нотариусу, он заверяет копию свидетельства, идете и ставите апостиль на нотариально заверенную копию. Это более затратный вариант. Во-первых, заплатите турецкому нотариусу за копию, во-вторых. в России переводить будете не 4 листа формуля Б (два листа и апостиль) а всю книжку. 

2
Ответить

Подскажите, пожалуйста, а нотариальную копию паспорта мужа делали в турции или в России? Или копию сделали в турции, а нотариально заверили в России? Заверяют ли копию без оригинала в России? Если муж приедет позже 

Ответить

Наталья, это не нотариальная копия паспорта. Это нотариально заверенный перевод паспорта. Сам паспорт (его копию) нигде не заверяете. Делаете копию паспорта (скан). Прилетаете в Россию. Отправляете переводчикам и просите сделать нотариально заверенный перевод. Нотариус в данном случае заверяет не верность копии паспорта с оригинала. Нотариус заверяет подпись известного ему переводчика, который выполнил перевод. Это отдельное нотариальное действие. Оригинал вам при этом не понадобится. И не заверяйте все страницы. Как правило, делается первый разворот - там где данные (№, дата выдачи, фио, дата рождения) и фото.

1
Ответить

В прошлом году меняла документы и Ваша статья безумно помогла! Спасибо огромное за советы и план действий! Очень благодарна!

Ответить

Валерия, и вам спасибо за теплые слова)) рада, что материал оказался полезным.

1
Ответить

Перевод свидетельства о браке делали в Турции или в России?

Ответить