Ошибка стартапера. Делать MVP продукта сразу на нескольких языках

Пришло время поговорить про ошибки, которые я выделил в процессе работы над Телеграм ботом по отслеживанию доменов и сайтом.

В начале кажется отличной идеей попробовать выйти сразу на несколько рынков. На практике все оказывается иначе и локализация работает против предпринимателя и вот почему:

  • Разработка и поддержка продукта на нескольких языках требует больше времени и усилий. Для стартапера, у которого ограниченные ресурсы, это может быть неэффективным.
  • Каждый рынок имеет свои культурные особенности и предпочтения, поэтому для успешного запуска продукта на разных языках требуется не только перевод контента, но и его адаптация под конкретный рынок. Это может быть сложным процессом, который требует времени и экспертизы.
  • Придется тратить больше времени на SEO оптимизацию, чтобы корректно работала индексация. Работать с МЕТА-тегами основной страницы и страницами дублями на других языках.
  • Работа по продвижению и маркетингу увеличивается в несколько раз. Делая публикацию на одном языке, нужно тратить время на перевод контента и поиск площадок для его публикации под каждый язык.

Запуск MVP и продвижение усложняется и занимает больше времени. Вместо того, чтобы запустить MVP и протестировать идею за несколько месяцев, мы тратив больше времени на переводы и распыляем внимание при продвижении продукта.

Как результат вместо 2 месяцев проверки идеи мы тратим 3 или больше месяцев.

Лучше выбирать стратегию поэтапного масштабирования, начиная с одного языка, а затем постепенно расширяя присутствие на другие рынки по мере роста продукта.
Я создаю продукты публично и рассказываю об этом в моём телеграмм канале 🚀

11
1 комментарий

кстати вечный вопрос - делать один бренд на все рынки, или локализовывать на каждый как отдельный бренд

Ответить