Смотрите «Дом Дракона» 22 августа в подписке Плюс Мульти с Амедиатекой на Кинопоиске
«Дом Дракона»
Смотрите в подписке Плюс Мульти с Амедиатекой на Кинопоиске
Доступно на Кинопоиске по Подписке Плюс Мульти с Амедиатекой или при наличии Доп. опции "Амедиатека". Условия: clck.ru/FMQND.
Доступно на Кинопоиске по Подписке Плюс Мульти с Амедиатекой или при наличии Доп. опции "Амедиатека". Условия: clck.ru/FMQND.
18+
Личный опыт
Dmitriy Tarasov

Как начать и привыкнуть смотреть фильмы и сериалы на английском

Важный компонент формирования любой полезной привычки — связь усилия с получаемой за него наградой. Поэтому специалисты по поведенческой психологии рекомендуют поощрять себя вкусняшками за тренировки в зале и использовать трекер привычек, вызывающий выброс дофамина, когда вы отмечаете в нем очередную итерацию формирования привычки как выполненную.

Просмотр фильмов и сериалов — наиболее простой способ начать практиковать английский, потому как награда за усилия в этом процессе заложена, как говорится, by design. И английский практикуешь, и удовольствие от просмотра получаешь. Поэтому логично начинать именно с этого.

Чего не надо делать при просмотре фильмов на английском

Я часто встречаю совет при просмотре фильма записывать незнакомые слова в тетрадку, чтобы потом учить их. По-моему, это самый верный способ отбить всё желание переключаться на оригинальную дорожку. Помимо необходимости поощрения, для успешного формирования привычки необходимы следующие факторы:

  • максимально возможная простота действия
  • систематичное выполнение действия

Активное «изучение слов» в процессе просмотра фильмов конфликтует с этими двумя требованиями, потому как усложнят процесс, «разрывает» сеанс просмотра и создает ощущение нудной рутины. В результате страдает систематичность («я устал и лучше спокойно посмотрю в переводе»), а на выходе получается нулевая польза.

Для изучения слов есть более подходящие методы вроде 15-минутных сессий использования специальных приложений вроде DuoLingo. com и Vocab. com. Если вы смотрите фильм, просто спокойно смотрите фильм.

А в чем тогда польза для моего уровня языка?

Пополнение словарного запаса

Даже если не записывать новые слова в тетрадку, ваш словарь все равно будет пополняться. Более того, он будет пополняться наиболее часто использующимися, то есть наиболее полезными, словами. Происходит это так:

- Вы смотрите сцену, один из персонажей произносит какую-то реплику, в которой встречается незнакомое вам слово. Например, слово disobey:

- Из контекста разговора и соседства с известным вам словом order вы понимаете, что disobey — это «ослушаться», «не выполнить» и т. д.

- Вместо того, чтобы бросить просмотр и записывать новое незнакомое слово в тетрадку, вы спокойно смотрите фильм дальше, не отвлекаясь на запоминание

- Спустя какое-то время, вы встречаете это же слово снова. В другой сцене, в другом фильме или вообще просто на просторах интернета:

- Читая фразу, вы узнаете слово disobey и понимаете, что в сочетании с хорошо известным вам словом law оно, скорее всего, означает «не повиноваться»

- Допустим, во фразе выше вам не знакомо слово obligated. Но понимая контекст фразы, сложившийся из слов «закон», «несправедливый», «не просто правильно» и «не повиноваться», вы понимаете, что, скорее всего, obligated — это «обязан» или «должен».

Таким образом, в результате просмотра одной сцены фильма вы узнали новое слово, увидели как оно применяется в контексте, потом увидели его снова в другом контексте и с его помощью узнали новое слово. Цепная реакция познавания слов, догадываясь об их значении из контекста повествования, ведет к естественному запоминанию новых слов. А это и есть расширение словаря, причем более эффективное, чем записывание оторванных от применения слов в тетрадку.

Пополнение словаря устойчивых выражений

Фильмы — это, в первую очередь, живая речь. А живая речь — это не просто слова, но и устойчивые выражения, которые естественным путем откладываются на подкорке в результате просмотра примеров их использования в выдуманных, но житейских ситуациях:

В этой сцене менеджер предлагает повышение работнику и говорит, что кто-то из коллег рекомендовал его. В контексте этого разговора понятно, что фраза She’s got an eye for talent — это практическое применение устойчивого выражения to have an eye for smth, означающего «видеть в людях нечто». В данном случае, «видеть в людях талант».

Опять-таки, не обязательно записывать эту фразу, чтобы запомнить её. В английской речи она встречается сравнительно часто, поэтому, набирая часы просмотра различных фильмов и сериалов, вы встретитесь с ней не раз и запомните естественным путём.

Как видите, существенный плюс формата кино и сериалов в том, что визуальная репрезентация ситуаций, в которых находятся герои, позволяет понять о чем идет речь, даже если вам знакома только часть слов, что они используют. Обычно можно понять о чем речь, просто глядя на развитие сюжета.

Самое главное — спокойно воспринимать тот факт, что вы не знаете какое-то конкретное слово или сходу не можете понять его значение из контекста. Смысл не в том, чтобы понимать вообще всё. Смысл в том, чтобы понимать бОльшую часть. Все остальное придет с опытом.

Изучение особенностей речи разных людей

Просмотр видео помогает научиться находить связь особенностей речи с конкретными типами людей. Например, афроамериканцы звучат не так, как белые. Они используют особые интонации, которые, в сочетании с характерными тембрами голоса, создают уникальное звучание, которое легко узнать. Но для этого сначала нужно набрать часы просмотра и прослушивания, чтобы научиться улавливать эти различия.

Аналогичная ситуация со способностью различать британцев от американцев, калифорнийцев от техасцев и так далее. Понимание этих различий — продвинутая ступень владения языком, но к ней мы с вами и стремимся.

Изучение слэнга и фразеологизмов

Слэнг — важная часть английского. В учебниках и на курсах слэнгу особо не учат, поэтому классическое изучение языка нужно дополнять просмотром фильмов: так вы будете пополнять сленговый словарный запас, и ваша речь будет ближе к натуральной. Фильмы и сериалы — незаменимый инструмент для изучения сленга на практических примерах:

Использование субтитров

Есть два способа просмотра с субтитрами, которые стоит чередовать время от времени:

Английская дорожка, английские субтитры

Оптимальный способ смотреть, если уровень вашего английского позволяет смотреть конкретный фильм/сериал и понимать большую часть того, о чем говорят герои. В этом случае фокус идет на естественное усвоение сценариев применения конкретных слов и устойчивых приложений, интонаций и произношения.

Английские субтитры стоит использовать примерно 80% всего времени, когда вы смотрите на английском. Для того, чтобы смотреть было комфортно, поначалу лучше выбирать фильмы и сериалы с более простым и понятным языком. Что-то вроде Friends, Office или Californication. Из фильмов — любые боевики, не насыщенные излишним обилием речи. Когда привыкнете, можно переходить на что-то посложнее.

Английская дорожка, русские субтитры

Такой подход стоит применять, когда в фильме много незнакомых слов. Такое может быть, если сеттинг произведения предполагает большое количество терминов, редко используемых в повседневной жизни и не входящих в ваш активный словарь. Например, в сериале American Gods часто встречаются слова из мифологии, поэтому его не стыдно посмотреть и с русскими субтитрами.

Основная польза в этом сценарии в том, что идет повышенная нагрузка на аудирование и вы учитесь лучше распознавать уже знакомые слова. Этот способ просмотра стоит практиковать время от времени, но не так активно, как использование английских субтитров.

Эта статья - одно из писем моего email-курса "Как начать читать, смотреть и слушать на английском".

P. S. Я завел Telegram-канал, в котором пишу про различные аспекты создания ИТ-продуктов (да и любых продуктов, в общем-то) и как организовывать созидательный процесс. Присоединяйтесь.

0
91 комментарий
Написать комментарий...
Денис

Пробовал смотреть сериалы с английским языком и английскими субтитрами. Понял, что просто читаю и практически не слышу речь. Приходится специально отрывать взгляд от субтитров или прикрывать их чем-то, что бы сконцентрироваться на речи.

Кстати смотреть на английском с русскими субтитрами тоже не всегда хорошо, т.к. часто замечал что перевод бывает "близко к тексту"

Ответить
Развернуть ветку
Не придумала

Начать лучше с фильмов, которые любишь и знаешь почти наизусть. Ну или по крайней мере помнишь сюжет и содержание диалогов. Просто, пересматривая в очередной раз, включить не переозвученный, а оригинал. Когда знаешь, о чем речь, сможешь сосредоточиться на звучании, соотносить известное с новым. А в этом и смысл - натаскиваться на аудирование. А субтитры нужны только затем, чтобы краем глаза себя проверять.

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Dmitriy Tarasov
Автор

Это поначалу. По мере развития навыка потребность в субтитрах вообще отпадёт. А на первых порах не стыдно и просто субтитры читать, лишь бы привычка смотреть на английском формировалась.

Ответить
Развернуть ветку
Руслан Бофт

многие советуют учить язык по сериалу "Друзья", вроде там фразы не очень сложные и некоторые часть повторяются, так что можно легко запомнить

Ответить
Развернуть ветку
Банан

Это так кажется. Я давно увлекался онлайн курсами на английском и тоже думал, что только читаю субтитры. Так было до тех пор, пока я не решил посмотреть свой курс в людном месте, где озвучку было просто не слышно (я же все равно только читаю субтитры). И тут оказалось, что без озвучки я ничего читать не успеваю и смысла не понимаю. Минимум 50% приходит через слух, глаза только уточняют то, что не расслышал или не понял

Ответить
Развернуть ветку
Юрий Б.

Есть еще прикол на Амазоне - когда текст английских или немецких субтитров не совпадает с звуком. То самое "близко к тексту".

Ответить
Развернуть ветку
Wera Ferat

Вот и у меня какое то раздвоение, если начинаю читать субтитры, то не улавливаю смысл фильма и игру актеров.

Ответить
Развернуть ветку
Alexander Volkov

Все это работает только в том случае если ваш словарный запас > 10.000 слов и вы иногда встречаете незнакомое слово в предложении и можете по контексту догадаться что оно обозначает.
Во всех остальных остальных случаях, если у вас нет достаточной базы, просмотры фильмов на иностранном языке в потоковом режиме это пустая трата времени.

Ответить
Развернуть ветку
John Doe

Это неправда, человек спокойно может учить иностранный язык просто слушая, при любом словарном запасе, также как это делают дети.

Ответить
Развернуть ветку
16 комментариев
Dmitriy Tarasov
Автор

Спокойно смотрел фильмы и сериалы еще когда мой словарный запас был в районе 6-7 тыс слов

Ответить
Развернуть ветку
5 комментариев
Неопознанный Енот

А как по вашему дети учат язык? Как учат язык люди, переезжая в другую страну? Из контекста. Это естественный, быстрый и уверенный способ учить любой язык. Даже если вы вообще ничего не понимаете, это один из лучших способов, и уж точно не пустая трата времени

Ответить
Развернуть ветку
under construction

на счет 10 000 слов загнул.
почти готов поспорить, что есть индивиды, которые не знают на родном языке столько.

Ответить
Развернуть ветку
piranesi

согласна, что для просмотров фильмов без сильного дискомфорта нужна база, хотя мне кажется 10 000 это многовато, можно и поменьше иметь, чтобы начать смотреть с англ сабами. чтобы расширить словарный запас, рекомендую поставить расширение в браузере типа мультитрнана и читать много статей на англ (лучше по интересующей вас теме). когда будет встречаться неизвестное слова, то двойным кликом будете вызывать перевод. таким образом легче запомнить новые слова сразу в контексте. как только начнете читать статьи прибегая к переводу пару раз за статью, то можно уже спокойно к фильмам с субтитрами переходить.

Ответить
Развернуть ветку
John Doe

Я бы советовал начать с семейных фильмов 90х - там простой английский и очень хорошая речь актеров, субтитры не нужны. Например, фильмы "Ловушка для родителей", "Семейка Аддамс" и т.п.

Также лучше меньше смотреть молодежных сериалов типа "Эйфории" или "Половое воспитание" - все чего вы научитесь это: как купить наркоту у барыги и 40 способ назвать кого-то тупой пиздой или шлюхой.

Ответить
Развернуть ветку
Eugene Fedoseyev

Последний пункт – это, если честно, полный бред. Не фанат этих двух сериалов, но смотрел их (в том числе в оригинале), и там, как и во всех сериалах, очень много разговоров и рассуждений, а в Sex Education ещё и буйство акцентов. Если бы сериал целиком состоял из того, что персонажи каждую секунду называют кого-то "тупой пиздой или шлюхой", подозреваю, его бы не смотрели.
Если изучающему язык интересны проблемы этих двух сериалов и он хочет, например, участвовать в соответствующих дискуссиях на Реддите, ничего плохого в их просмотре в оригинале нет. На вкус и цвет, как грится.

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Polyna Suhorukova

Вставлю свою копеечку.
Я бы советовала начинать с малого. Буквально, с мультиков для детей. Так я впервые узнала, что Смешарики на английском называются Кукорики.

На уровне В1 я иногда пробовала смотреть сериалы на английском, но в начале было очень сложно. Тогда меня выручил ютуб, туда я ходила смотреть интервью любимых актеров. А там хочешь-не хочешь да что-то поймешь. Сейчас я иногда натыкаюсь на такие сложные для понимания интервью, по которым явно видно, как улучшился навык. А когда слышишь родной акцент, например, Джоди Комер, так это вообще восторг :)

Еще я в большинстве случаев посоветовала бы начать сразу без субтитров. Сложность понимания на первых порах основывается на неумении различать слова в быстрой речи. Можно тренировать через чтение, но просто активное слушание часто срабатывает лучше и быстрее.

Есть еще очень интересный метод изучения языка The Mimic Method. Он описан на английском, поэтому подходит при занятиях с преподавателем или когда есть англ и нужен новый язык. Смысл метода в том, чтобы начинать учить язык не со слов и грамматики (самых скучных аспектов), а со звуков, фонетики, потом слушания и речи. Этот метод ближе к естественному, плюс развивает самое хромающее - речь. Надеюсь через годик начать преподавать по нему и попробовать выучить Немецкий или Португальский.

Сорян, получился рубль :D

Ответить
Развернуть ветку
Konstantin Epanin

Интервью у Джо Рогана классные

Ответить
Развернуть ветку
Кремлевский Данила

Выходит я просто так смотрю фильмы и сериалы на английском, а мог бы из этого пост с рекламой тг-канала сделать?

Вот это я лоханулся.

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

Курс ещё

Ответить
Развернуть ветку
Ivan Ivanov

ну не знаю. Сегодня начинать лучше с ютуб блогов на интересные тебе темы. Это реальный разговорный язые от реальных людей которые на нем говорят. Когда свободно будешь понимать можно переходить к сериалам а потом уже к фильмам. Раньше, лет 10-15 назад все это было сложнее конечно. Перед всем этим должна быть база естественно

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

Важны качественные субтитры. Субтитры на Youtube - это результат работы ИИ, качество храмает.

Ответить
Развернуть ветку
Владимир Кузнецов

Кто нибудь понимает что говорит Billy Butcher в The Boys? =)
Я на его диалогах вынужден английские субтитры включать, уж больно у него ядреный акцент/слэнг.
Белтеры в The Expanse тоже сложны для понимания.
Вобщем не стоит с этих сериалов начинать :)

Ответить
Развернуть ветку
zadubovskiy

70% — ругательства, 29% — слово "oi" 1% — все остальное

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

Он просто бритиш, это всегда страдание)

Ответить
Развернуть ветку
3 комментария
Ruslan Musin

Ты Готэм посмотри. Я там Альфреда без сабов не понимал процентов на 80. А это для меня нетипично, прямо скажем
Бутчер это еще так, там скорее слэнг британский, а у Альфреда именно произношение

Ответить
Развернуть ветку
Konstantin Epanin

Острые козырьки в Оригинале начните, мне пришлось 4 сезона смотреть с сабами, только потом начал различать.

Ответить
Развернуть ветку
illusive man

Помню как были времена когда смотрел сериалы с тетрадкой, постоянно ставя на паузы и записывая проблемные слова. Хорошо что это время мучений давно позади и теперь могу смотреть спокойно и наслаждаться.
Сам сейчас всегда смотрю: Английская озвучка + английские субтитры

Ответить
Развернуть ветку
zadubovskiy

Лучший старт для просмотра без сабов кмк — это "Друзья". Смотрел его год назад первый раз в жизни именно так. Включил потом для интереса озвучку — сколько игры слов, каламбуров и культурных отсылок теряется при переводе и дубляже...

Куражи, кубики, лосты хороши, конечно, но перейти на оригинал — это как ч/б телек 80-х на плазму 8к во всю стену поменять

Ответить
Развернуть ветку
Doesn't Matter

Поделюсь своим бесполезным мнением. У меня уровень C2, по IELTS - 8. Когда смотрю американские фильмы / сериалы - понимаю ~90% всех слов. С британским ~75 / 80, обычно понимаю только со второго раза. Мораль - даже с высоким уровнем языка можно не понимать /100% слов и это вполне нормально. Если вы понимаете смысл шутки или важную деталь сюжета - вы уже молодец и вам не стоит заморачиваться из за того, что вы не поняли пару слов

Ответить
Развернуть ветку
Юрий

Вот вечно этих "Друзей" везде советуют, а я просто не могу их смотреть. Во-первых, безумно скучно, прямо заставлять себя надо, а во-вторых, там все друг друга постоянно перебивают и вообще говорят довольно быстро. Совсем не кажется, что это похоже на лёгкий для восприятия английский.

Ответить
Развернуть ветку
Ruslan Musin

Скучно. Факт

Ответить
Развернуть ветку
В лес вылес

Пока не понимаешь гдето 95%, это само обман и прокрастинация. Лучше не теряйте на это время, если правда хотите выучить английский.

Ответить
Развернуть ветку
Romana

Я свое изучение английского начинала с Доктора Кто. Классики. Именно в классике был качественный британский английский, с очень красивым произношением и разнообразием слов. Начала смотреть сезоны с Томом Бейкером. Сначала на английском, но с русскими субтитрами, но постепенно привыкла и начала смотреть с английскими субтитрами. Потом без субтитров, лишь иногда их включая, если попадалось слово, которое не могла перевести. Так и пересмотрела всю классику на английском))) Но новые серии не советую смотреть для изучения, ибо качество английского там ухудшилось: ни тебе не пословиц, ни поговорок, ни красного словца от Доктора(((

Ответить
Развернуть ветку
Евгений Максимов

Это все работает только для продвинутого уровня. Если же вы видите только что-то вроде '***** apple **** is **** a **** banana ****', то, смотря в формате eng-eng(звук-текст), ваш просмотр полностью скатится в чтение субтитров, потому что тут бы хотя бы просто знакомые слова понять на слух. И дофамина тут.. как от просмотра фильма без звука в принципе. В формате eng-rus ситуация будет та же, но хотя и дофамина будет больше, правда толку ноль. Поэтому, если нужен прогресс, то нужно просто учить слова и постоянно практиковаться.

Ответить
Развернуть ветку
Darth Swordman

Ох, не советовал бы я н̲а̲ч̲и̲н̲а̲т̲ь̲ практиковать инглиш с Californication) Это, конечно, ни разу не Шекспир в оригинале, согласен. Но и фразочки типа «You can’t snort a line of **** off a woman’s ass and not wonder about her dreams. It’s not gentlemanly» — это уже для тех, кто может оценить иронию, а не для тех, кто только осваивает разговорный))

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

У меня этот сериал вызвал особое желание впредь смотреть только в оригинале)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Максим Горький

Очень полезный скиллшэринг от осознанного сторителлера.

Ответить
Развернуть ветку
Истинный Даниль

Никогда не понимал как можно смотреть зарубежные фильмы на русском, даже с проф. озвучкой-дубляжом? Никакая озвучка не передаст голос и эмоции актеров + смысл иногда теряется даже с проф.озвучкой, не то это. Я лучше вообще не буду смотреть чем с озвучкой. А английский учить надо просто было сразу, одно дело простительно если человек родившийся в 70х не учил его, но тем кто родился в 90х и не учить английский это как-то неправильно, выучить можно при желании и с интернетом было можно (тем более база какая никакая со школы есть у люде). Для просмотра фильмов-сериалов (за исключением где куча каких-нибудь научных терминов) достаточно обычного разговорного английского, а с просмотром на оригинале так ещё лучше язык подтягивается (произношение, новые слова).

Ответить
Развернуть ветку
Светлана Семенова

В 90 х не то время было, какой английский) у нас помню ещё джинсы на картонке мерили, а за овощами ездили на овощебазы..Добрая половина родителей у сверстников бухала всякую паленку, тут бы просто выжить без ментальных травм😀
Повезло вам наверное, у нас в школе никто его толком не учил, учителю как помню - было на тебя по…уй,-трояк ставили всем.

Хорошо что сейчас не так, поколение, родившиеся после 2000 го, все таки более осознанное в этом плане

Ответить
Развернуть ветку
Meruville Rupaya

А я начав с любимых песен так и пою их не переводя!

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Картаев

Прочитал в прошлом году 14 книг на английском, в этом поменьше но они толстые были.

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Kuznetsov

согласен, что читать нужно, это обогащает словарный запас и позволяет учить слова в составе collocations.

Ответить
Развернуть ветку
0xotHik
Просмотр фильмов и сериалов — наиболее простой способ начать практиковать английский, потому как награда за усилия в этом процессе заложена, как говорится, by design. И английский практикуешь, и удовольствие от просмотра получаешь. Поэтому логично начинать именно с этого.

А я тут как раз бесплатную программку для упрощения и увеличения результативности этого написал 🤓
https://0xothik.wordpress.com/bilingual-subtitler

Ответить
Развернуть ветку
Татьяна Шульженко

Я прохожу данный курс. И лично для меня все, что пишет автор - весьма полезно!

Ответить
Развернуть ветку
Руслан

Смысла их смотреть на английском уже нет🤪 нас там сегрегируют. В России разговорный англ уже не нужен. Прошёл уже через это сам))

Ответить
Развернуть ветку
Виталий Подольский

А сами с русскими или английскими субтитрами смотрите?

Ответить
Развернуть ветку
Dmitriy Tarasov
Автор

99% - с английскими. Только American Gods недавно с русскими субтитрами смотрел несколько серий.

Ответить
Развернуть ветку
Frank Black

Благодарю, буду пробовать так, потому что с тетрадкой меня не хватало больше, чем на пару дней

Ответить
Развернуть ветку
Andrey Kuznetsov

я новые слова и их перевод записываю через гугл транслейт, слова копятся, потом их можно экспортировать в иксель и распечатать.

Ответить
Развернуть ветку
Marat Nigametzianov

Смотрел фильмы на китайском языке — нихуя непонятно, но очень интересно.

Раньше аниме смотрел на японском с субтитрами — чет не получилось так выучить язык.

Ответить
Развернуть ветку
Денис К

ты методику не понял.
если он махнул рукой вправо - то это слово "Направо".

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Картаев

Сериалы говно, надо читать книжки. Та. Плотность текста гораздо выше!

Ответить
Развернуть ветку
Ruslan Musin

Вообще, нет. Смотря какая цель

Ответить
Развернуть ветку
Serega T

Спасибо за статью, но помимо понимания нужно ещё уметь разговаривать и строить правильно предложения не задумываясь. Можно ли интроверту а одиночку научиться говорить?

Ответить
Развернуть ветку
Polyna Suhorukova

Я привыкла строить моно- и диалоги в голове. Как ни странно, очень помогло. Особенно с грамматической и лексической частью. Но вот произношение ставить все же нужно вслух :D
Много советов видела про думать на английском. Но просто так свои обычные мысли переводить мне было неудобно. А так представляешь себе человека и кидаешь в него репликами на интересную/ актуальную тему.
Можно представить, что пишешь рассказ или письмо (что не предполагает сиюминутного ответа). Рассказать воображаемому другу, как прошел день. Или описать смешную ситуацию.
В общем у меня много чего в голове и я это использовала в своих целях. Вдруг вам тоже поможет ;)

Ответить
Развернуть ветку
1 комментарий
Степан

Либо смотреть кино и наслаждаться, либо учить язык, поиметь одновременно и то, и другое - это наверное нужно быть Мега Цезарем. Я пробовал смотреть с сабами, ничего хорошего не получилось. Либо не понимал того, что смотрю, либо не понимал языка. Имхо, метода будет работать, если поступать так: берёшь какой-нибудь американский сериал попроще (вроде тех же Друзей) и начинаешь смотреть одну и ту же серию раз по десять, сосредоточившись исключительно на языке и игнорируя содержание. Вот тогда да, будет толк в изучении языка. Как у обезьянки. И только потом, спустя уж не знаю сколько времени (но чую немало), должно наконец-то прийти умение и смотреть-видеть, и читать-понимать. И тогда уже будет в кайф учиться. Бытует мнение, что женщины более многозадачны, значит им это будет даваться легче:)

Ответить
Развернуть ветку
В лес вылес

С TED Talks можно начать. Это для восприятия на слух. Аудировать это н научит, и новые слова не выучите :-)

Ответить
Развернуть ветку
Дмитрий Башкиров

Начните изучать язык программирования самостоятельно по видео-урокам на YouTube.

И через пару месяцев индусского английского вам уже фильмы не покажутся сложными :))

Ответить
Развернуть ветку
Soshilov Igor

В корне не соглашусь с подходом "пытаться понять перевод слов на контексте". Потому что это работает только в случае фраз по типу "Pilots that disobey orders", в которой человек знает все слова, кроме disobey, и при этом понял, о чём говорилось дальше, и что случится потом.
Ну то есть в отдельных фразах, когда тебе в целом весь контекст понятен — ок. А если в предложении несколько незнакомых слов? Даже с контекстом вполне может не сработать.

Ответить
Развернуть ветку
Алексей Картаев

Всем рекомендую читать вслух, а не смотреть сериалы. А ещё и репетитора нанять я сам у знакомого в английской школе нашел и занимаюсь третий год. Если что вот номер владельца школы +7 929 928-12-77 Владимир

Ответить
Развернуть ветку
Светлана Семенова

Занимаюсь с репетитором время от времени. Честно опыта в разы больше при недельной заграничной поездке, чем от нудных уроков. Видимо включается режим выживания ))

Ответить
Развернуть ветку
Читать все 91 комментарий
null