Как переводчику получить максимум от участия в Translation Forum Russia 2024?

С 16 по 18 августа в Самаре пройдет Пятнадцатая конференция отрасли переводов и локализации Translation Forum Russia (TFR). Ежегодно мероприятие собирает от 300 до 500 участников и выступает площадкой для общения профессионалов и заказчиков. Обычно за три дня проходит около сотни мероприятий разных форматов. Конференция предназначена для широкой аудитории: руководителей переводческих бюро и отделов переводов, штатных переводчиков и фрилансеров, преподавателей и представителей вузов, поставщиков программного обеспечения и оборудования, объединений переводчиков, государственных структур, издательств, общественных организаций.

Если вы работаете в переводческой сфере или просто интересуетесь иностранными языками и лингвистикой, участие в TFR может открыть для вас новые профессиональные горизонты. Чтобы участники-слушатели подготовились и получили максимум от участия в TFR, мы собрали в статью несколько советов.

Подготовка к участию

  • Зачем вы едете? Постановка целей дает возможность сфокусировать усилия и выбрать наиболее актуальные мероприятия из программы. Часто бывает, что затраты на участие в конференции окупает одно знакомство с будущим клиентом или одна презентация ПО, которое резко снизит трудозатраты штатных переводчиков. Кроме достойной целей «отбить затраты на участие» есть множество других не менее важных: познакомиться с конкретными спикерами TFR, изучить новое ПО для переводчиков, раздать свои контакты потенциальным работодателям, найти коллег из своей области перевода и т.д.

    Например, начинающему переводчику из IT-компании будет интересно познакомиться с более опытными коллегами, а их на форуме будет много: золотой спонсор – Positive Technologies, а в программе – целый блок докладов о технологиях. Для начинающего переводчика из медицинской компании будут интересны стенд и спикеры другого золотого спонсора – бюро переводов Medica.
  • Изучите программу мероприятия. Подберите список событий на каждый день, оставьте время на отдых и общение с коллегами в кулуарах. По каждой теме мероприятия подготовьте свои вопросы спикеру и заодно коллегам, которые будут сидеть рядом с вами в зале. Загуглите имена докладчиков, вполне возможно, что поиск принесет их экспертные статьи или видео на интересную вам тему.

    Например, на форуме вы можете задать коллегам вопрос: «Каким CAT-tool вы пользуетесь?» Вопрос не праздный, после ухода с российского рынка зарубежных решений Trados и memoQ многие компании и организации тестируют варианты и ищут альтернативы. Российская система CAT от компании PROMT вышла в прошлом году.
  • Изучите списки партнеров и спонсоров на официальном сайте TFR. Почитайте информацию об организаторе (бизнес-бюро Ассоциации переводчиков), программном комитете и истории форума. Подумайте, какие вопросы у вас есть к организатору?
  • Изучите списки участников форума. Возможность заранее узнать, кто приедет на мероприятие, предлагает не каждый организатор. На сайте TFR есть вкладка Программа/Участники, где можно найти коллег из вашего города, которые тоже планируют быть. За оставшееся до события время вы можете с ними познакомиться.

Во время конференции

  • Во время докладов старайтесь не «залипать» в своем смартфоне. Так вы проявите уважение к спикерам, а окружающим людям покажете, что вы пришли за знаниями, а не просто провести время. По ходу выступлений кратко записывайте все приходящие в голову идеи и вопросы, фиксируйте имена и названия, которые нужно будет загуглить. Так вы сделаете проще процесс подготовки отчета по итогам мероприятия.
  • Задайте свой вопрос спикеру сразу после доклада. Важный момент: получив микрофон, сначала нужно представиться, назвать свое имя, должность или сферу интересов, название вашей организации. Помните, что вы не только задаете вопрос, но и даете шанс потенциальным партнерам в зале хорошо вас запомнить, чтобы им было легче подойти к вам познакомиться позже.

    Например, в этом году презентация компании PROMT будет посвящена Экосистеме PROMT, которая включает в себя CAT-систему, машинный перевод и приложение для обучения нейронных моделей. Вы можете спросить спикера:

    - Какие преимущества у CAT-системы PROMT по сравнению с зарубежными аналогами?

    - Как влияет машинный перевод на производительность бюро перевода или штатного отдела?

    - Как влияет машинный перевод на производительность бюро перевода или штатного отдела?
  • Участвуете в неформальной программе TFR. Организаторы TFR уделяют много внимания неформальным мероприятиям. Как показывает наш многолетний опыт участия, переводчики – очень энергичные и открытые для общения люди. Как переводчику вам нужен нетворкинг, новые впечатления и возможность снять фотографии и видео для личных соцсетей или для блога вашей компании.

    Помните также, что для личного бренда специалиста отрасли переводов и адаптации участие в профессиональном мероприятии такого уровня является показателем зрелости и статуса в сообществе.

После конференции

  • Свяжитесь с людьми, с которыми познакомились на конференции переводчиков. Найдитесь в соцсетях, напишите в мессенджер или на почту. Отправьте документы и информацию, если обещали. Скорость и качество обратной связи показывает степень вашей готовности поддерживать деловые связи.
  • Вступите в профессиональные и тематические онлайн-сообщества, о которых узнали на форуме. Предложите темы для обсуждения в общих чатах, поделитесь впечатлениями от события, опубликуйте фотографии.
  • По итогам TFR сделайте презентацию-обзор для своих коллег по работе. Сделайте отчет для руководства. За основу возьмите исходный список целей и заготовленные вопросы; добавьте собранную информацию и самые важные деловые контакты. Сформулируйте для себя новые рабочие и личные задачи. Подумайте, о чем забыли спросить, какие цели участия в конференции можно поставить в следующем году?
  • Напишите публичный отзыв в интернете. Сделайте заметку о своих впечатлениях или создайте фотоотчет в личном аккаунте в соцсети, подготовьте новость на сайт или статью для блога вашей компании. Рассказывая коллегам о форуме, вы помогаете организаторам привлекать внимание к мероприятию и укрепляете свой имидж эксперта.

Желаем всем переводчикам и специалистам отрасли перевода получить максимум от участия в Translation Forum Russia 2024!

Компания PROMT – постоянный партнер и участник TFR, в 2024 году – серебряный спонсор мероприятия.
Сайт Translation Forum Russia: https://tconference.ru

Начать дискуссию