Позиционирование в IT-маркетинге

Вольный перевод рекомендаций Гартнера для маркетологов ИТ компаний.

11

Добрый день. Вот это не поняла 👇

Добавлю от себя: международное. Некоторые слова давно русифицировались и понятны на всех языках. Даже если у нас не используется в быту, поиграйте со словами. Например: качество = quality = квали..."ваше название

Пример, можно дописать. Очень интересно. Но непонятно.

1

Имя бренда в ИТ и домен сайта обычно совпадают. А если не ИТ, а например экопродкуты, которые будете продавать в разные страны. Здесь нужна латиница понятная на международном уровне.
Предположим ваша тема "качество". quality - совсем непонятное русскому слуху и никто не знает, как его правильно произнести. А вот приставка "Квали" совсем родная. Это же "квалификация". Добавьте к ней ваше наименование.