Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Памятка для IT-стартапов от PolyTranslate

Почему многих предпринимателей как магнитом тянет в Азию?

  • Здесь проживает 4.3 миллиарда человек или 60% мирового населения.
  • В азиатских странах любят и активно продвигают инновации в сфере информационных технологий, что делает этот регион наиболее благоприятным для организации IT-стартапов — за один лишь 2020 год в Азии появилось 262 новых “единорога”.

Однако сама по себе благоприятная среда отнюдь не означает гарантированный успех, и если не учитывать ее особенности, то риск попасть в 90% провалившихся проектов, весьма и весьма велик. Специально для читателей vc.ru мы подготовили 8 проверенных инсайтов, которые не только откроют вам и вашим продуктам путь в Азию, но и позволят надолго там задержаться.

В конце статьи можно записаться на бесплатную консультацию.

Не влезай - убьет!

Первое и самое простое правило. Проект постепенно развивается на выбранном рынке? Пользуется успехом у региональных пользователей? Объем продаж регулярно растет? Тогда расслабьтесь и позвольте всему идти своим чередом. Не нужно переписывать работающие методики.

PolyTranslate рекомендует: лучше посоветуйтесь с местными экспертами и узнайте, как масштабировать текущие инструменты при минимальных вложениях. В самом начале поддержки на местном языке будет вполне достаточно.

Отсутствие аналитических инструментов

Действительно, на возможности аналитики в регионе без слёз не взглянешь. Их практически нет, зачастую даже внутри ресурса. Азиаты редко пользуются метриками и на вопросы по этой теме отвечают многозначительным молчанием. UTM-метки не пропускает модерация. Китайцы поголовно сидят под VPN. С помощью Brand24 можно трекать разве что японский твиттер и корейский Naver. На этом, собственно, всё, потому что китайский язык он не поддерживает. Похожих местных сервисов для мониторинга упоминаний на азиатском рынке тоже нет. Если вдруг сделаете — дайте ссылку.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Польза клиенту на первом месте

Продуктов, которые решают выдуманную проблему, хватает. Чтобы быть полезнее остальных, вам необходимо пусть единственное, но НЕОСПОРИМОЕ преимущество. Не важно, перед локальными или мировыми сервисами. Иконки посимпатичнее и дизайн по гайду “Тренды 2020 года” не прокатят. Если вы не сумеете выгодно подать свой проект на фоне конкурентов, это с радостью сделают местные команды с отличным опытом клонирования проектов. И тогда прощай клиенты.

PolyTranslate рекомендует: Определитесь с предложением, нащупайте свою уникальность. Подумайте, какую проблему вы решаете лучше всех остальных. Расскажите об этом четко и понятно, избегая абстракций, чтобы местные пользователи хорошо понимали преимущества вашего решения.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Локализация ≠ перевод

Сначала разберемся, чем отличаются эти два понятия.

Переводом называется перенос смысла текста с одного языка на другой.

А локализация — это не только перевод, но и культурная адаптация продукта к особенностям определенной страны, региона или аудитории.

Смысл локализации заключается во всестороннем изучении целевой культуры, необходимом для того, чтобы сделать продукт соответствующим потребностям отдельных рынков. Хорошая локализация необходима с точки зрения персонализации. С ее помощью любой иностранный сервис может показать, как чутко он относится к каждому клиенту вне зависимости от его географического положения.

PolyTranslate рекомендует: Возьмите в команду лингвиста-страноведа для координации вашего присутствия в регионе. Наймите редактора-носителя языка, который будет отвечать не только за обычную проверку текстов, но и за выстраивание прочных связей внутри местного коммьюнити. И того, и другого специалиста легко найти в соответствующих группах на Facebook или на порталах вроде TranslatorsCafe (не пугайтесь интерфейса, сайт живее всех живых).

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Ликвидируйте культурные несостыковки

Любой компонент, будь то текст, визуальный ряд или интерфейс, должен учитывать культурный код аудитории. Например, на Западе красный ассоциируется с кровью, агрессией и опасностью. На Востоке всё с точностью наоборот: этот цвет символизирует счастье, удачу и красоту. Лендинги, которые стали модным атрибутом маркетинга в нашей культуре, в Азии вряд ли будут эффективны в ближайшее время (за исключением уж очень редких случаев). Представьте, что вы в 2010: чем больше страниц, тем больше доверия. Но это не значит, что от минимализма нужно непременно отказаться. Что касается минималистичного дизайна, он очень удобный и всегда работает.

PolyTranslate рекомендует: опять же, используйте локализацию. В противном случае даже простая статья может вызвать у азиатских читателей диссонанс.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Составляйте чёткие гайдлайны

Качественная локализация и реклама в Douyin (китайский TikTok) - это еще полдела. Пользователю нужно объяснить, каким образом работает ваше технологическое чудо и как оно решает его проблему.

PolyTranslate рекомендует: не пренебрегайте этим пунктом. То, что кажется нам понятным и очевидным, для иностранца может быть чем-то из раздела Rocket Science.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Поддержка 24/7

Независимо от того, прислушаетесь ли вы к двум предыдущим советам или нет, помните, грамотное общение с пользователями - это то, что пробуждает их лояльность. Поэтому активный, отзывчивый и оперативный саппорт уже сам по себе является конкурентным преимуществом. Мало кто любит читать F.A.Q., расписанный на несколько страниц. Вместе этого "фак" вы получите в отзывах, особенно если ваша поддержка не ведется на местном (или хотя бы английском) языке.

PolyTranslate рекомендует: позаботьтесь о том, чтобы обеспечить ваших клиентов должным сопровождением — чатами, горячими линиями со службой поддержки и так далее.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Оставайтесь сами собой

Быть местным и пытаться под него закосить - это две разные истории. Мало того, что сразу раскусят, так еще и друзьям в WeChat нажалуются. В итоге потеряете доверие прямо на старте. Быть иностранцем на азиатских рынках - не плохо, поверьте. Конечно, если вам все же не помешал бы запасной вариант — притворитесь американцем. Азиаты их любят и считают digital-богами мира. Правда, риски остаются теми же. Если раскроют, тут ваша экспансия и остановится, по крайней мере на ближайшие пару лет. Интернет всё помнит, особенно если этот интернет китайский.

PolyTranslate рекомендует: покажите, что вы любите азиатскую культуру, говорите на ее языке, еще и проект адаптировали специально под ее представителей. Такой подход аудитория непременно оценит.

Курс на Азию: как вывести продукт на местные рынки и не облажаться

Бонус для самых любознательных читателей VC

Если вас интересует выход на рынки Китая, Японии или Южной Кореи - мы готовы помочь. Для этого:

1. Оставляйте свои вопросы про рынки Азии в комментариях. Мы ответим на каждый.

2. Отправьте свой запрос на бесплатную консультацию на почту: hi@polytranslate.com

2323
23 комментария

Комментарий недоступен

1

 Почему многих предпринимателей как магнитом тянет в Азию?Ахахах )) Мудрых предпринимателей, в частности азиатских, тянет в Африку - там народа тоже до фига, а в плане экономики поле непаханое. Но наших-то тянет туда, где уже вс рынки заняты и конкуренция 10 баллов по шкале Рихтера ))

В Африке денег гораздо меньше, плюс специфика выхода совсем другая. Классная статья, ребята, спасибо за инсайты, интересно было прочитать!

1

В любом случае, выход продукта на какой-либо рынок в основном ориентирован на b2c (если продукт не ориентирован на b2b конечно), и с этой точки зрения Азия гораздо гораздо гораздо более привлекательна для инвестиций

Да, и по поводу азиатских инвестиций в Африку - в основном это китайские государственные долгие инвестиции. Такие же инвестиции получает и ЛатАм, и Средняя Азия, и кто только не, но это государственная политика мягкой силы с очень отложенным эффектом, и результаты мы увидим через десятилетия (если увидим). Компаниям не выгодно заходить с настолько долгосрочными стратегиями, да и не так много компаний с бюджетами, сопоставимыми с государственными.

Макс, вы просто триггерите на поток комментов, аххах

АТР ещё лет 5 назад все стали считать самый перспективным рынком мира на начало века.

Вопросы про рынки Азии: крайне интересуют юридические вопросы, типа какие документы нужны для поставки того или иного продукта. Если это изделия из металла, то понятно, а если это продукты питания, товары для детей и тп?