Думаю тут был смысл в том, что техническое название товара попадало в заголовок h1 и содержало много лишних (нецелевых) слов. Хотя в целом для ИМ это не страшно. Некоторые слова из скриншота я бы заменил на более подходящие LSI. Предполагаю, что ребята примерно это и сделали
А в чем проблема? "В карточках товаров ситуация еще хуже — название товара дублировало H1-заголовок", а что должно быть в h1 карточки товара?
Думаю тут был смысл в том, что техническое название товара попадало в заголовок h1 и содержало много лишних (нецелевых) слов.
Хотя в целом для ИМ это не страшно.
Некоторые слова из скриншота я бы заменил на более подходящие LSI. Предполагаю, что ребята примерно это и сделали