Почему наш личный кабинет на английском языке

Всем привет, это Adlook!

За 5 лет существования компании нам неоднократно задавали один вопрос: «Почему ваша система на английском языке?». Сегодня дадим честный ответ, расставим все точки над i и объясним, как это работает. Но начнем с небольшой преамбулы.

Почему наш личный кабинет на английском языке

Почему IT-мир говорит на английском?

Немного исторической справки. Первые разработки в области вычислительной техники и языков программирования велись преимущественно англоязычными исследователями и инженерами. Английский стал де-факто языком программирования благодаря влиянию Ада Лавлейса, Алану Тьюринга и пионерам-создателям Fortrain и С.

Английский язык — лингва-франка технологической индустрии. По мере мирового распространения компьютеров и языков программирования возникла необходимость в создании общего языка для общения и совместной работы IT-спецов. Английский стал наиболее понятным и общепринятым для этих целей.

Техническая сторона медали

Если залезть “под капот” вашего сайта, вы увидите, что все цифры, буквы, и прочие данные написаны на инглише. Почему? Об этом уже писали выше — прогерам необходим универсальный язык, который бы понимал и русский, и англичанин, и китаец, и араб. Согласитесь, проще выбрать один, чем пытаться преобразовывать 7.000+ языков. Использование английского в качестве стандарта позволяет последовательно разрабатывать и документировать языки программирования, библиотеки и фреймворки.

“Апрувни мне эту таску на митинге, я уже пофиксил все баги”, или как дела обстоят с IT-терминологией

Колыбель IT-индустрии — Америка и Великобритания. Соответственно, терминология, учебные и научные материалы велись на английском. “Гуглить”, “кукис”, “апрув”, “баг” и другие термины плавно перетекли в нашу речь именно из этого языка. Так и появились англицизмы: to code стало “кодить”; publisher — сайтовладелец, паб; to share — “зашерить” (распространить). Есть несколько причин, почему российские профессионалы в digital-среде используют такую лексику:

  • Понятие появилось, а слово нет

Пример: провайдер, дисплей, браузер, трафик и так далее.

  • Слово в русском есть, но оно не полностью отражает смысл

Здесь остановимся подольше. Разберем предложение: “Adlook готов поделиться своей экспертизой в программатик-рекламе с другими”. Если заглянуть в словарь Ожегова, “экспертиза” — это рассмотрение какого-н. вопроса экспертами для вынесения заключения. Но в сфере IT, компании используют слово в контексте английского expertise — экспертные знания/навыки в определенном предмете, деятельности или работе.

Какой вывод?

Если в диджитальном мире появляется какое-то ноухау — ему присобачивается английский термин. В русском языке иногда нет подходящих аналогов, поэтому мы без транслита используем новоиспеченные слова в той же словоформе — “программатик-реклама”, “фейк”, “ретвит”, “телеграм-канал”. О чем это говорит? Русифицирование — это естественно, но корни-то все равно в инглише. Английский язык — это стандарт, которому следуют разрабы и программисты со всего мира. Это необходимо для удобства общения, поиска инфы и совместной работы.

Причем тут наш личный кабинет паба?

Adlook — это платформа для паблишеров, которая монетизирует сайты с помощью видеорекламы. Так как программатик-реклама — наша вотчина, мы хотим объяснить, почему эдлуковская система построена на английском.

История programmatic-рекламы началась в начале 2000-х годов, когда компании начали использовать RTB-инструменты для продажи и покупки рекламного инвентаря. Первопроходцами в этой области были англоязычные рекламные агентства. По мере мирового развития программатик, английский язык прочно вошел в терминологию отрасли. Слова “request”, “fillrate”, “impressions” вам о чем-нибудь говорят? Да-да, а это ведь — база, необходимая для понимания метрик. Все термины, связанные с нашей сферой деятельности и oRTB-протоколом, пишутся на английском языке. Это основная причина, почему мы построили личный кабинет паблишеров на этом языке.

Интерфейс компании Adlook изначально разрабатывался с целью выхода на международный рынок. Известно, что английский — это язык мира, поэтому мы задумывались об удобстве паблишеров со всего света.

Сейчас компания стремится расширить свое присутствие на глобальном уровне и охватывать другие гео.

Что делать, если я не знаю английского? Лайфхак от Adlook

Сейчас расскажем что делать, если очень хочется разобраться в терминах программатик, но у вас нет языкового бэкграунда. Погнали.

Используем мощь поисковиков

Современные браузеры (Google, Safari, Яндекс и другие) или дополнения к ним — специальные расширения) позволяют перевести текст в один клик почти на все языки мира. Это отличная функция, которая помогает быстро понять любую инфу, даже техническую. Мы собрали топ-3 расширения для Гугла: это LinguaLeo English Translator, Mate Translate и XTranslate.

Потратив буквально 3-5 минут своего времени, вы сможете подобрать и установить идеальный языковой плагин. Он станет верным другом и помощником в работе с личным кабинетом Adlook. Если возникнут какие-то либо сложности, вы всегда можете обратиться в наш саппорт — объясним, покажем, настроим. К тому же, мы уже составляем гайды-инструкции для паблишеров, которые облегчат понимание работы системы.

Будут ли изменения?

Мы не были бы Adlook, если бы не учитывали пожелания наших партнеров. На данный момент работаем над модернизацией личного кабинета и всей системы. Специально для русскоговорящей аудитории. Как только произойдет апдейт — сразу же дропнем всю инфу. По классике, выпустим официальный пресс-релиз и распространим по всем каналам связи.

Если появятся вопросы — пишите, мы на связи в любое время :)

Если вам нравится, как и о чем мы пишем — будем благодарны за подписку на наш Telegram-канал Аукцион без молотка (так вы точно не пропустите новые статьи).

Это был Adlook! На связи :)

11
2 комментария

Да вы просто до сих пор не освоили unicode! 8))

2
Ответить

)))

Ответить