Венгрия упростила выдачу ВНЖ россиянам и беларусам

Их включили в программу, которая даёт право въехать в страну по работе и через три года получить постоянный ВНЖ.

  • Первым об этом сообщило Deutsche Welle. Само же решение приняли в начале июля 2024 года, но не афишировали.
  • Теперь Россия и Беларусь включены в программу «национальной карты» — это один из местных типов вида на жительство (ВНЖ). Кроме них, добавились Босния и Герцеговина, Молдова, Северная Македония и Черногория. Раньше в программу входили лишь Украина и Сербия.
  • «Национальную карту» может получить желающий работать в Венгрии — нужно устроиться в местную компанию или открыть собственный бизнес. Обладатели могут въехать в страну по работе по ускоренной процедуре и привезти с собой семью. Заявку можно подать лично, также это имеет право сделать работодатель.
  • Срок действия — два года, карту можно неоднократно продлевать. Через три года пребывания в стране можно подать заявление на получение постоянного ВНЖ.
  • При этом, как отмечает немецкое издание RND, соискатели вида на жительство по этой программе освобождены от сдачи тестов на знание языка и культуры и не проходят проверку безопасности на европейском уровне.
Будапешт, Венгрия. Фото:  <a href="https://api.vc.ru/v2.8/redirect?to=https%3A%2F%2Funsplash.com%2F%40elijjah%3Futm_content%3DcreditCopyText%26amp%3Butm_medium%3Dreferral%26amp%3Butm_source%3Dunsplash&postId=1348143" rel="nofollow noreferrer noopener" target="_blank">Elijah G</a> / Unsplash 
Будапешт, Венгрия. Фото:  Elijah G / Unsplash 
120120
77
11
11
11
11
324 комментария

В русском языке нет слова беларус

17
4
2
Ответить

Есть, смотри - беларус

Не благодари

169
22
1
Ответить

смотря какой фабрик смотря сколько дитейлс

16
5
Ответить

СОГЛАСНО НОРМАМ РУССКОГО ЯЗЫКА – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» - было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) - перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

15
Ответить

У вас с головой все в порядке? Статья об этом? Человек полезную информацию рассказал, но всегда найдётся какой-то неадекват.

13
Ответить

Это ж виси, тут грамотность для авторов неважна.

9
Ответить