{"id":14285,"url":"\/distributions\/14285\/click?bit=1&hash=346f3dd5dee2d88930b559bfe049bf63f032c3f6597a81b363a99361cc92d37d","title":"\u0421\u0442\u0438\u043f\u0435\u043d\u0434\u0438\u044f, \u043a\u043e\u0442\u043e\u0440\u0443\u044e \u043c\u043e\u0436\u043d\u043e \u043f\u043e\u0442\u0440\u0430\u0442\u0438\u0442\u044c \u043d\u0430 \u043e\u0431\u0443\u0447\u0435\u043d\u0438\u0435 \u0438\u043b\u0438 \u043f\u0443\u0442\u0435\u0448\u0435\u0441\u0442\u0432\u0438\u044f","buttonText":"","imageUuid":""}

Сложности подготовки текста из видео: часть 1 — подготовка субтитров

Иногда нам поручают подготовить какой-нибудь текст из видеоматериала, и когда мы начинаем задавать клиентам уточняющие вопросы, некоторые искренне удивляются: «Хосподи, ну это же субтитры/текст/статья, что там сложного?».

Пример подготовленных и переведенных субтитров (из нашего портфолио). 

Мы решили рассказать как про основной порядок действий, так и про сложности разных видов такой текстовой работы. Начнем с субтитров — это самая простая задача, потому что известна цель использования конечного текста.

Как делать?

  1. Автоматически генерируем субтитры (например, YouTube).

  2. Копируем субтитры с таймкодами в программу редактирования субтитров (например, Subtitle Edit).

  3. Обрабатываем субтитры: а) . разбиваем на предложения, б) . редактируем текст).

  4. Добавляем субтитры к видео (например, через Youtube, если есть доступ к редактированию видео, или через Wondershare Uniconverter).

Какие возникали сложности?

1. На этапе генерации субтитров

  • Субтитры генерируются не всегда. Например, если при загрузке файла на Youtube указан язык для субтитров, не соответствующий языку видео. Повторная загрузка проблему не решает.

Для решения этой проблемы можно воспользоваться условно-бесплатными сервисами генерации субтитров, например, VEED, EasySub и т. д. Если проблему решить не удается, остается самый трудоемкий вариант — набирать субтитры на слух.

  • Видео может размещаться на сервисе, который не позволяет скачать файл субтитров или сам видеофайл (например, vimeo).

Для решения этой проблемы можно воспользоваться записью экрана или набрать субтитры на слух.

2. На этапе обработки субтитров

  • Докладчик может говорить невнятно, неразборчиво или со странным акцентом.

Я как-то раз имел удовольствие разбирать полуторачасовое интервью индийского разработчика, который говорил очень тихо, со своеобразным английским акцентом и часто не договаривал предложения. В конечном итоге я выловил его в Твиттере, показал ему транскрипт записи, выяснилось, что по нескольким предложениям он сам не понял, о чем он хотел сказать. В итоге мы их убрали.

  • Строка на экране может получиться слишком короткой (т. е. текст меняется слишком быстро). Соответственно, зритель не может спокойно читать, мелькание текста его раздражает. Отметим, что тут важно не столько количество символов, сколько то, как продолжительность показа текста на экране (т. е. докладчик может просто медленно говорить).
  • Строка на экране может получиться слишком длинной. Соответственно, зритель может зависнуть, у него может возникнуть желание перечитывать написанное.

— Как разбить на предложения?

  • Специалисту постоянно приходится искать баланс между слишком короткими и слишком длинными строками, учитывая скорость речи докладчика, смысл и удобство зрителя. Разбивать строки, исходя только из времени, не рекомендуется.
  • В одной строке желательно оставлять одну значимую мысль, чтобы у зрителя при смене кадра не возникало желания поставить видео на паузу и перечитать.

  • В одной строке должна быть завершенное предложение или его смысловая часть.

— Как редактировать текст?

  • следить за незаконченными предложениями. Необходимо каждый раз принимать решение о том, является ли что-то сказанное оговоркой, ошибкой или все же незаконченным примером, которым может что-то объяснить зрителям;
  • учитывать уровень владения докладчиком языком и уровень подготовленности речи (не стоит буквально воспроизводить все используемые речевые обороты).

3. На этапе добавления субтитров

  • Если субтитры придется набирать на слух, они будут автоматически добавляться к видео, если вы пользуетесь, например, YouTube.
  • Если будете готовить файл с субтитрами, то добавить его к видео можно с помощью сервисов, типа Wondershare.
  • При добавлении субтитром также может возникнуть проблема рассинхронизации текста с видео, то есть когда текст появляется сильно раньше или позже речи докладчика. Такая проблема часто возникает, если субтитры в итоге пришлось набирать вручную. При автоматической генерации субтитров с тайм-кодами эта проблема возникает реже.

Вроде всё. Надеюсь, было познавательно. Продолжение следует.

0
Комментарии
-3 комментариев
Раскрывать всегда