«Яндекс» создал прототип закадрового перевода видео в «Браузере»

Пользователи смогут смотреть видео на иностранном языке с русской озвучкой.

1414 показов
32K32K открытий
22 репоста

С одной стороны, ну вроде прогресс - понятно, что в итоге придём к автопереводу и при обычном человеческом общении.

С другой, учить языки (и вообще изучать новое) - лучшая тренировка для мозга. И люди ещё нескоро уйдут от идентификации «свой-чужой» по языку, а значит в определённых кругах необходимость знать хотя бы английский никуда не денется. 

В конечном счете это ещё одна расслаивающая общество технология: «элита» продолжит изучать языки, как изучала (как создатели айфонов, онлайн кинотеатров и других доступных массовых развлечений сами ими не пользуются), а «плебс» будет втыкать в экран, только с ещё меньшими когнитивными усилиями. Печаль. 

Ответить

Поддерживаю. Вместо построения и развития универсального языка, чем по факту является английский, придумывают костыль, который сделает хорошо "здесь и сейчас" и совершенно не думают на перспективу. 

Ответить

Не думаю, что все учили языки только для того, чтобы смотреть видосики, а теперь резко отменили занятия в скайэнг.  

Ответить

Комментарий недоступен

Ответить

Учить языки прикольно. Мозг перестаёт считать свой язык единственно правильным. Появляются точки роста для улучшения родного языка. Понятийный аппарат улучшается. Понимание других людей улучшается и пропадает вот это свой-чужой. В той же локализации игр меня часто расстраивает шрифт для русского языка. Ведь "плебс" и так сожрёт.

Получаем: отсебятину, потерю игры слов, а также глубины. К примеру в игре в Detroit Become Human при обращении к роботам в оригинале используют местоимение it, т.е. неодушевленный предмет. Но, когда один из героев ссылается на робота используя "he" вся повестка меняется. На русский это нормально не переведёшь. Либо лепить дополнительный текст, что уже является адаптацией, тобишь отсебятиной. 

Ответить