А как решаете вопрос с синтезом специфических слов?
Он 100% лагнет на особенных терминах + аббревиатурах, а следовательно, для учебной литературы это уже не так клёво, как для художественной (хотя и в ней есть специфические географические места, например).
Ну и в некоторых книгах встречается то английский, то цитатка на латыни, то русский - как с этим работаете?
Сергей, всё верно говорите. Ошибки возможны, но прелесть в том, что мы можем их исправлять моментально. Благодаря нашему редактору издательство может установить нужное ударение, произношение или заменить аббревиатуру, которую сложно воспринять на слух (все-таки есть отличия в потреблении текстовой и аудио версий книги).
Тоже самое и про иностранные слова, предложения или фразы. М все это можем объединять. Постарались описать эти возможности в части "А как это вообще всё работает?", но кажется, что стоит выпустить отдельный материал с подробной демонстрацией того, как все эти ошибки и сложные случае преодолевать с помощью Speechki.
судя по значку Вы с яблока. Ради интереса попробуйте в ibooks послушать книги. Именно в синтезе речи. Ябло это умеет по дефолту, функция для слабовидящих. В настройках телефона загрузите голоса (есть HD версии, мужские/женские, разные языки). И потом в самой читалке включите воспроизведение. Книжку подберите с цитатами на разных языках, с аббревиатурами итд. Вот и услышите как это звучит в реале. Движки плюс-минус одинаковые, поэтому разница с другими движками будет не сильно большой.
А как решаете вопрос с синтезом специфических слов?
Он 100% лагнет на особенных терминах + аббревиатурах, а следовательно, для учебной литературы это уже не так клёво, как для художественной (хотя и в ней есть специфические географические места, например).
Ну и в некоторых книгах встречается то английский, то цитатка на латыни, то русский - как с этим работаете?
Сергей, всё верно говорите. Ошибки возможны, но прелесть в том, что мы можем их исправлять моментально. Благодаря нашему редактору издательство может установить нужное ударение, произношение или заменить аббревиатуру, которую сложно воспринять на слух (все-таки есть отличия в потреблении текстовой и аудио версий книги).
Тоже самое и про иностранные слова, предложения или фразы. М все это можем объединять. Постарались описать эти возможности в части "А как это вообще всё работает?", но кажется, что стоит выпустить отдельный материал с подробной демонстрацией того, как все эти ошибки и сложные случае преодолевать с помощью Speechki.
судя по значку Вы с яблока. Ради интереса попробуйте в ibooks послушать книги. Именно в синтезе речи. Ябло это умеет по дефолту, функция для слабовидящих. В настройках телефона загрузите голоса (есть HD версии, мужские/женские, разные языки). И потом в самой читалке включите воспроизведение. Книжку подберите с цитатами на разных языках, с аббревиатурами итд. Вот и услышите как это звучит в реале. Движки плюс-минус одинаковые, поэтому разница с другими движками будет не сильно большой.