Перевод делался путём полной переработки машинного перевода, что позволило сэкономить 20-30% времени на наборе текста, поиске незнакомых слов в словарях и разборе некоторых хитро закрученных предложений.Ознакомление с данными трудами будет, как минимум, полезно всем, кто часто путешествует и может попасть в поле зрения ЦРУ, сотрудникам наших компетентных органов, тем, кто ещё не ознакомился с этими документами из-за незнания языка, а так же всем остальным, интересующимся темой.Также документы будут полезны кадровикам (или эйчарам, как их называют в ИТ) при подборе персонала и руководителям проектов.Приведённая психологическая категоризация субъектов наверняка поможет последним лучше понять собственных подчинённых и более грамотно использовать их на разных этапах работы.Ведь если поставить на проект человека, не умеющего доводить дела до конца, вряд ли такой проект дойдёт до логического завершения.
к сессии вам надо готовиться, молодой человек, а не в заговоры играться