Только вчера был Чарльзом, а теперь уже Карл. Как так?

Только вчера был Чарльзом, а теперь уже Карл. Как так?

В СМИ пишут, что принц Чарльз, став новым английским королём, сменил имя и стал Карлом. Для англичан ничего не поменялось, он как был Charles, так им и остался. А вот для русскоговорящих действительно Чарльз «сменил» имя. Это такая историческая традиция. Когда-то имена королей писали исключительно на латыни. Henry был Henricus, James — Iacobus, Charles — Carolis и т.д. Для наших документов делали перевод с латыни, отбрасывая «us» и «is». Генри стал Генрихом, Джеймс — Якобом, Чарльз — Карлом. Это было зафиксировано в исторических трудах и энциклопедиях и в конце концов стало традицией. Кстати, по этой же причине французские короли Луи стали у нас Людовиками. Ludovicus — латинская версия имени Louis. Причём распространяется эта традиция только на королей и королев. Старший сын Карла пока ещё Вильям, но когда-нибудь наденет корону и станет Вильгельмом.

Правильнее было бы сказать, что Чарльз выбрал себе имя. Первое, что он может сделать, став монархом, выбрать тронное имя. Полное имя Карла звучит как Charles Philip Arthur George. Хочешь, будь королём Георгом VII, хочешь — Филиппом I или вообще королём Артуром I. Но Карл решил остаться при привычном англичанам имени. Кстати, королеву Викторию звали Александрина Виктория. Первое имя её не нравилось, поэтому она выбрала второе в качестве тронного имени. Отец Елизаветы II (Елизаветы Марии) звался Albert Frederick Arthur George и выбрал четвёртое имя в качестве тронного.

Источник

88 показов
10K10K открытий
89 комментариев
Ответить

Спасибо. Только из за этого мема суда зашёл. VC юзеры ни когда не подводят.

Ответить

МЕНЯ ВСЕГДА бесила эта российская тупость...
У нас СУОМИ это блять Финляндия
Нипон у нас Япония
Истамбулу мы зачем-то букву С в начало прихуячили ...
Дебелизм 🤬

а и главный пример - красивейщее название Montenegro у нас превратилось в Черногорию - будто какой-то хачёвский аул ...

Тьфу, бля.

Ответить

Черногория по-сербски - Црна Гора.
Финляндия почти во всех языках, кроме, пожалуй, финского, эстонского и карельского, - это Финланд, или что-то похожее, а не Суоми.
Россия по-китайски вообще Ылуосы. А Япония по-португальски - Жапау.

Греция по-гречески - Эллада. Варварские европейские языки превратили родину Гомера и Сократа в какую-то там Грис.

Китай, который для китайцев Чжонгуо, для всего остального мира внезапно Чайна, Чина, Шина…

Каждый язык по-своему ассимилирует заимствованные имена собственные (в т.ч. географические названия). Названия стран и городов никто специально не сидит и не выдумает (за редким исключением). Носители языка сами, абсолютно естественным образом осваивают новый топоним, привыкают к нему. Прижёвываются, так сказать. Долгий историко-лингвистический процесс, благодаря которому во всех языках получаются необычные, непохожие названия.

Это, кстати, относится и к Карлам/Чарльзам.

Комментатору, которого раздражает т.н. «российская тупость», стоило бы заняться самообразованиям , а не выставлять собственную глупость на всеобщее обозрение.

Ответить

Финляндия от шведского Finland
Япония от французкого Japon
Стамбул просто русскому уху привычнее и легче к выговору ( у нас вообще город константиноплем называли очень долго потому что де юра его вроде и не переименовывали просто у двух конфесий было своё название)
А Montenegro буквально mons «гора» + niger «чёрный» Так что тут доёб вообще непонятный

Ответить

Это ведь ирония, да?

Черногория - это же практически на языке оригинала.
Черная гора.

Montenegro (/ˌmɒntɪˈniːɡroʊ, -ˈneɪɡroʊ, -ˈnɛɡroʊ/ (listen);[8] Montenegrin: Crna Gora,[a][b] Црна Гора,[c] lit. 'Black Mountain')

Ответить

А ещё у нас жители Германи немцы)

Ответить