Переводческий бизнес — в ожидании развязки

Или что делать специалистам в условиях новой реальности

Переводческий бизнес — в ожидании развязки
1212

Хоть кто-то поднял этот вопрос. Сам по образованию переводчик (немецкий и английский). С марта отвалились новые проекты - закладывали будущий металлургический завод плюс пусконаладка. Похоже, что надо осваивать новый иностранный - Python там... Возможно с турецким, китайским и фарси дела у коллег сейчас обстоят получше 😏

А вообще, учитывая, как перевод близок к дипломатии, может всё же найдут наверху общий язык. Если захотят друг друга слушать, конечно.

7
Ответить

Про Python все чаще слышу от людей различных профессий, многие его сейчас хотят освоить) Но конечно это уже другое направление, а хотелось бы восстановить текущее, лингвистическое. Все таки пока страны общаются между собой и нет тотальной изоляции, можно что-то пробовать. Не обязательно менять общий язык, просто общаться теперь на нем будут другие страны, например Россия может общаться с Китаем на английском, почему нет? Это быстрее и проще, чем им учить русский, а нам китайский. Кроме того, они сейчас так и делают. Вот только переводчикам теперь нужно понимать, где же такую работу находить, модель с получением работы от западных переводческих компаний теперь пострадала и более не функционирует, как прежде.

2
Ответить

Ага, я переводчик китайского уже более 20 лет. С работой все хуже и хуже. Щас учу питон.

1
Ответить