Бюро переводов, специализирующиеся на технических текстах, должны соответствовать определенным требованиям. Во-первых, переводчики должны обладать глубокими знаниями в области техники и технической терминологии. Это включает понимание специфических терминов, процессов и концепций, связанных с соответствующей отраслью.
А как обстоит дело с подбором профессиональных переводчиков и носителей языка, разбирающихся в узкоспециализированной отраслевой тематике, к примеру в медицине?