У нас было всего несколько исключений, когда люди обладали широкими знаниями в разных областях и действительно хорошо переводили. А если что-то специалисты не знали, то погружались в тематику, анализировали и делали качественный перевод. Но таких специалистов единицы. К тому же они стоят дороже, работают медленнее.
Как правило, наши переводчики работают с одним языком, реже с двумя. Однако есть исключения, когда переводчик владеет десятью и даже пятнадцатью языками. В нашей практике такие действительно были. Обычно они переводят с группы знакомых им языков на какой-то один. Например, с десяти языков славянских или околославянских на русский язык. Таких тоже единицы. И таких специалистов мы редко берем в команду.