Об истинах сленговых

О сленге и его использовании в художественной литературе.

Об истинах сленговых

Откуда растут ноги

На написание этой статьи меня вдохновила маньхуа про средневековье, в ней персонажи использовали молодёжный сленг. Похоже не все понимают, где сленг уместен, а где нет. Поэтому, в этой статье я рассмотрел особенности использование сленга в литературе.

Расставим точки над «i»

Речь группы людей по интересам бывает трудно понять, подчас невозможно. Они общаются на каком-то своём языке, непонятным для других. Это и есть сленг.

Можно выделить несколько самых распространённых видов сленга:

  • Профессиональный — язык, используемый людьми, работающими по одной специальности.

Разговор двух художников:

— Терпеть не могу традишку.

— По твоей странице не скажешь. Випов с ней больше чем с диджиталом.

— И ни одного законченного арта. Пайплайна никакого нет, на этапе блокинга стопорюсь.

  • Молодёжный — язык, зачастую используемый в речи школьниками, студентами.

Разговор двух студентов:

— Ну что? Сегодня тусим у меня на хате?

— Сорян, братанчик, меня родаки не пустят, пропусков много.

— Жалко, классно бы почилили.

Субкультурный — язык, используемый фанатами, чего- или кого-либо.

Разговор двух фанатов:

— Я слышала, что ты форсишь Максимова и Лену?

— Конечно, они же ОТП!

— Девчат, Гнездилов — краш. весь сериал тащит.

  • Геймерский — язык, которым игроки быстро обмениваются информацией во время игры.

Разговор двух игроков:

— Вчера пачкой ходили в данж, я на мейн-танке, один ДД, хил на саппорте, в общем, гриндили.

— Вагонил их?

— Почти, наш ДД зачем-то вечно агр ловил, из-за чего саппорт потратил всю манну, а из-за обилия мобов меня вечно в стан отправляли, скилы всё в откате, АоЕ атак нет, в общем — если бы не баф, там бы и слились.

— ВТФ?

Компьютерный — язык, используемый как It-профессионалами, так и обычными пользователями.

Разговор двух пользователей:

— У меня пк глючил, а потом вообще егор вылез, что делать?

— Винду обновить, а лучше комп ребутнуть, а если не помогло комп апгрейдить пора.

— Чтобы железо поменять надо столько тасков сделать, проще почку продать.

— Ну, значит, начинай работать.

Уголовный — язык, используемый преимущественно преступниками.

Разговор уголовников:

— Когда откинулся?

— Да вот только-только с нар вернулся.

Наркоманский — язык, зачастую используемый молодёжью, заинтересовавшаяся наркотиками.

Диалог двух наркоманов:

— Хотел дёрнуть баян хмурого, но ненаход.

— Чайки сошкурили?

— Да не, коры косые, видимо, кладмен чорт. Квест запорол. Благо диспут решился быстро, перезаклад, дёрнул магнит в касание.

— Ну норм.

Сленг постоянно меняется. Каждое новое поколение приносит в него свои изменения. Какие-то фразы возникают, но потом забываются и уходят в небытие, а какие-то остаются и находят широкий обиход.

Кто бы что ни говорил, но его использование в каждодневном общении — норма. Однако этого нельзя сказать о художественной литературе.

С высоты птичьего полёта

Чтобы не быть голословным и не выдавать своё мнение за правильное, я попросил несколько знакомых экспертов рассказать, что они думают о сленге в целом, и каково их мнение о его использовании в художественной литературе.

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

К сленгу отношусь спокойно, так как это часть разговорной речи молодёжи и не только. Причём взрослые люди, на мой взгляд, употребляют те сленговые слова и выражения, которые использовали в своей речи в юности, может, только не так часто. Так же, как и нынешняя молодёжь, став взрослыми, продолжит их использовать уже в своей речи. Что касается переписки, то это смотря какая переписка: если личная, то вполне нормально, думаю, что сленговые выражения в какой-то мере снимают официоз с общения, делают его более неформальным что ли. Но здесь главное — не переусердствовать. Иначе это может перейти в плоскость панибратства, а это всегда плохо… Чтобы не нарушить субординацию или стилевую принадлежность, например, документов, их лучше не употреблять)

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Это зависит от жанра и от темы произведения. Где-то это необходимо, если речь идёт, например, о жизни подростков. Вряд ли это будет достоверно, если дети 13 — 15 лет, увлекающиеся какой-то компьютерной игрой, будут говорить, как кандидат наук.

© Нина Викторовна, учитель русского языка

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

На самом деле, это довольно обширная тема. Сленг можно использовать, как Вы написали выше, в разных областях. Я, как правило, использую его в общении со своими друзьями и близкими знакомыми. Сленг для меня является своеобразным упрощением диалога. (Под «упрощением» я подразумеваю лёгкость и непринуждённость этого самого диалога.)

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Здесь уже всё обстоит серьёзнее. По-моему мнению, литература должна стоять немного особняком от сленга, ведь для большинства людей сленг — это жаргон, в то время как литература — что-то великое и отдалённое от обычного люда. Использование сленга, например, в художественных произведениях, вызывает, мягко говоря, лёгкий дискомфорт у читателя. В наших головах закрепился образ именно той самой литературы, которую преподавали в школе. Произведения отечественных и зарубежных классиков — это своеобразная «база». И большинство людей как раз именно так и воспринимают литературу. А если им сказать, что в литературе появился сленг, то это уже, извините, и не литература вовсе. Хотя, безусловно, есть исключения, например: сленг может использоваться в диалогах, чтобы подчеркнуть стиль общения персонажа.

© Александр Уваров, журналист, редактор

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

К современному сленгу в целом отношусь нормально. Всё зависит от ситуации. Язык — живой организм, он меняется не только и не столько в словарях, сколько на языке его носителей.

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Сленг в литературе — это нормально, если он фигурирует в словах персонажей. Задача автора — сделать персонажей живыми, а язык, на котором они говорят — один из ключиков к этому. Если бы все персонажи говорили прилизано и однообразно, согласитесь, что литература вряд ли выиграла бы.

© Павел Лагутин, редактор

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

Вообще использование сленга в разных стилях речи очень обширная тема, я попыталась уместить свои рассуждения в рамки вашего предисловия к вопросам.

Существуют разные стили речи. Основные, которые выделяют: разговорный, художественный, официально-деловой, публицистический, научный. Сленг — это явление разговорного стиля, чаще используется для внутригруппового общения, бытовой беседы.

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Уместен ли сленг в художественной литературе? Герои литературных произведений тоже общаются, а, значит, использование сленга в их речи может помочь выразить эмоции и чувства персонажа полнее и понятнее для читателя. Или нет. Ведь особенность сленга в том, что основная его часть быстро устаревает. Некоторые слова в их сленговом значении могут жить всего лишь несколько месяцев. А потом стать приметой времени.

Поэтому, включая сленг в художественное произведение, особенно в перевод, где идёт работа с чужим текстом, нужно отдавать себе отчёт, какова цель и причина использования сленга? Существовало ли это выражение в тот период, который описывается в тексте? Возможно, оно ещё не случилось. Или, наоборот, такое словечко уже использует только бабушка героя.

Употребление сленговых слов в переводе накладывает печать времени на чужой текст и может даже изменить смысл фразы.

По этой причине сленг не живёт в официально-деловом стиле. Цель этого стиля — донесение информации, поэтому разночтения недопустимы. Кроме того, сленговые фразы несут оценочную функцию, что тоже не соответствует данному стилю.

Адаптация перевода текста под целевую аудиторию — это хороший ход. Текст становится понятнее, интереснее, легче читается и воспринимается. Но, употребляя модные сейчас словечки в переводе, важно задавать вопрос, а не будет ли это выглядеть неуместно и нафталиново уже через полгода? Ведь перевод делается не на один день.

© Каримова Снежана, редактор, бета-ридер, писатель

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

Думаю, это неизбежно. Сленг — это отражение времени: сейчас молодёжь говорит совсем не так, как говорили мы в школе и университете, хотя прошло не так много лет. И это нормально. Правда, я понимаю далеко не всё из того, что говорят современные школьники. «Бафнуть», «пран», «имба», «рофл» — что это вообще?

Обычно сильное желание постоянно использовать сленг в речи проходит. В переходном возрасте у человека есть потребность самовыразиться: через субкультуру, другой цвет волос, музыку, язык. Так он одновременно чувствует свою индивидуальность и причастность к некой группе. Но с годами он начинает понимать, что ему действительно близко, и формирует свой собственный стиль, в том числе языковой.

При условии, конечно, что он развивается, а не остановился на подростковом уровне. То есть он читает книги — современные и классические, — слушает радио, где работают профессионалы, читает газеты, много разговаривает с разными людьми и пополняет свой словарный запас.

Я бы сказала, что меня больше тревожит засилье иностранных слов в русском языке. Правда, это тоже неизбежно и нормально: множество слов, которые мы давно используем в повседневной жизни, придумали не мы, — диван, бутерброд, гардероб и много чего ещё. Но говорить «митап» вместо «встречи», «лайфхак» вместо «полезного совета», а «гайд» вместо «руководства» кажется избыточным. Не забудьте про «пран», «имбу» и «рофл».

Хотя, возможно, лет через десять эти слова так прочно войдут в нашу жизнь, что мы и не будем об этом задумываться.

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Думаю, тут всё так же, как с живой речью. Литература ведь не существует сама по себе в безвоздушном пространстве. Она отражает общество в конкретном времени или срезе, для которого характерная определённая лексика.

Если это роман о современных подростках, более чем уместно будет говорить «чувак» в прямой речи. А вот для пушкинской классики это недопустимо. Чтобы диалоги героев были живыми и понятными читателю, нужно использовать тот язык, на котором и правда говорят люди.

© Галина Назарова, журналист, редактор

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

Термин «слэнг» имеет смысл только при представлении языка как «ядра» — литературной нормы, и «периферии» — диалектизмов, просторечия, жаргона, слэнга. Считаю эту схему условной, а на уровне личных вкусов и просто отторгаю.

Потому в т. н. сленге и ничего плохого не вижу. В любую эпоху язык пополняется новыми словами, это естественный процесс.

Ну то бишь отторжение сленга может быть вызвано только или прескриптивизмом, против которого я как лингвист выступаю многие годы, или вкусовщиной, обусловленной какими-то внеязыковыми нюансами.

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Зависит от литературы. Но тоже заведомых предубеждений не имею.

© Микитко сын Алексеев, блогер-лингвист

Как Вы относитесь к сленгу в целом?

В общем, я в обычном общении за полную свободу языка. Сленг, жаргон, мат, авторские неологизмы, англицизмы и прочие -измы. На то это обычное, живое общение.

Что Вы думаете о сленге в литературе?

Смотря в какой. В современной литературе — само собой, положительно. Язык на бумаге должен жить и развиваться вместе с разговорным. Но надо смотреть на контекст, конечно. Если книга вам рассказывает о приключениях средневековых рыцарей, даже если она написана вчера, разговаривать между собой они должны соответствующе. В художественном тексте обязательно надо соблюдать стилистику. Об этом и переводчики должны помнить.

© Степан Шмытинский, главный редактор издательства «КомФедерация»

Быть или не быть?

Вернёмся к началу. В произведениях о средневековье не место молодёжному, геймерскому и компьютерному сленгу, ведь ничего подобного в те времена ещё не существовало. Не мог какой-нибудь дворянин сказать: «А ты наш пацанчик». Такая фраза будет выглядеть нереалистично. Такое читать не будут. Однако в произведениях о молодёжи подобные виды сленга будут уместны.

Даже в наше время люди преклонного возраста вряд ли поймут значение слова «традишка» или «апгрейд», что уж говорить об их использовании. В произведении, даже о повседневности, старики не будут говорить подобными словечками, это будет выглядеть неестественно. Помните об этом.

Изобилие сленга в тексте выглядит аляписто, это утомляет читателя и отвлекает от самого чтения. Но использование парочки сленговых слов добавит атмосферы этому произведению.

Проще говоря, использовать его можно и даже нужно, но стоит это делать осторожно, с умом.

Напоследок

Пришло время написать несколько советов по использованию сленга в художественной литературе:

  • Сто раз отрежь — один раз отмерь. Не употребляйте сленг, в значении которого вы не уверены, лучше почитайте, развейте свои сомнения.
  • Не перебарщивайте. Всё должно быть в меру, сленга в том числе.
  • Объясняйте контекстом. Не все читатели понимают то или иное сленговое слово, поэтому его нужно объяснить после использования, желательно контекстом, а не сноской.
  • Используйте сленг с умом. Не стоит использовать молодёжный сленг в произведениях о средневековье, или от лица пожилого человека.
  • Чувствуйте. Иногда диалог, окружение персонажей кричит о том, что сленг тут неуместен, он испортит момент.

Сленг — две стороны одной монеты. Если его умело вплести в текст, то он может стать вишенкой на торте. Однако при неумелом обращении, отобьёт всё желание читать.

Хочу поблагодарить всех, кто любезно предоставил своё экспертное мнение, помогал и поддерживал меня в написании этой статьи.

Статья будет редактироваться, дополняться в будущем.

Ещё много интересного смотрите в Telegram-канале.

1 комментарий

У-уместность, но с другой стороны, не попробуешь-не узнаешь