Перевод первой части трилогии Астрид Линдгрен в СССР выпустили ещё в 1957 году. Однако всесоюзную известность Карлсону подарил мультфильм Бориса Степанцова, завершённый в конце 1960-х гг. В анимационной экранизации отказались от метафоричности образа (в отличие от уже существовавших тогда театральных постановок) и создали выразительного рельефного персонажа, вокруг которого и начал крутиться нарисованный мир. Успех закрепила вторая часть «Карлсон вернулся», где диалог голосов Василия Ливанова и Фаины Раневской создавал удивительную атмосферу, делая далёкий шведский Стокгольм узнаваемым и близким. Впрочем, мультипликационная столица Швеции со шпилями и башнями производит настолько сказочное впечатление (особенно, вечером), что её тоже считают равноправным героем фильма. В планах Союзмультфильма было экранизировать и третью часть истории, однако Степанцов к тому времени увлёкся новыми проектами, и дело ограничилось лишь выходом диафильма. Но к тому времени Карлсон, нарисованный Анатолием Савченко, уже вышел за пределы экрана и стал полноправной частичкой советского детства на открытках, значках, календариках и книжных закладках.