"Как корова на льду" — английский язык

Этот фразеологизм в русском языке имеет как прямое значение – так говорят о неуклюжих людях, так и переносное – человек взялся за дело, которое не в состоянии выполнить хорошо.

Появилось это выражение благодаря тому факту, что в отличии от лошадей, коров никогда не подковывали и на льду они скользили.

В английском языке для неуклюжего человека есть целый ряд интересных выражений тоже связанных с коровой:

Awkward as a cow on a crutch – неуклюжий, как корова на костылях

As awkward as a cow on roller skates – неуклюжий, как корова на роликах.

О неуклюжих людях можно сказать "klutz".

Это слово относительно недавно появилось в английском языке. Так говорят о человеке, который за что не возьмётся, все из рук валится. Короче, рукожопый!

Grant is a huge klutz
Awkward as a cow on a crutch 
2
Начать дискуссию