"Как корова на льду" — английский язык
Этот фразеологизм в русском языке имеет как прямое значение – так говорят о неуклюжих людях, так и переносное – человек взялся за дело, которое не в состоянии выполнить хорошо.
Появилось это выражение благодаря тому факту, что в отличии от лошадей, коров никогда не подковывали и на льду они скользили.
В английском языке для неуклюжего человека есть целый ряд интересных выражений тоже связанных с коровой:
• Awkward as a cow on a crutch – неуклюжий, как корова на костылях
• As awkward as a cow on roller skates – неуклюжий, как корова на роликах.
О неуклюжих людях можно сказать "klutz".
Это слово относительно недавно появилось в английском языке. Так говорят о человеке, который за что не возьмётся, все из рук валится. Короче, рукожопый!
Grant is a huge klutz
Awkward as a cow on a crutch
Начать дискуссию