Предположительно в середине XIX века в восточной части Лондона – Ист-Энде
(the East End of London) появился диалект кокни. В его основе лежит замена слова рифмованной фразой.
Например:
Trouble and strife = wife (strife – ссора, раздор, конфликт)
Традиционный способ поздороваться на кокни «Ello gov'na» вместо «Hello sir/ma'am». На видео 👇
Bottle and glass = arse
Отсюда появилось выражение «lose your bottle» – be so scared as to lose control of your bowel function; Так сильно испугаться, что потерять контроль над своим кишечником. Иными словами, обосраться от страха.
Позже это выражение сократили до «bottle it».
Bottle it – have lost their courage at the last moment and have not done something they intended to do; Испугаться и обосраться, струсить, сдрефить, отступить перед трудностями.
Пример:
He was scheduled to appear on the TV show, but bottled it at the last minute. – Он должен был появиться в телешоу, но в последнюю минуту сдрефил.
Фразеологизм: обосраться и не жить.
Значение: защитная реакция человека в ответ на возможную критику или неодобрение своих поступков. Дословно «crap and don't live».
Вариант перевода на английском:
In the garden of growth, your words are but weeds I choose not to water.