Шутка про кетчуп из “Криминального Чтива”. Как же перевести её на русский правильно?
Шутка про кетчуп из “Криминального Чтива”. Как же перевести её на русский правильно?

Ну вы сами перевели, и сами же себя расхвалили)) Этот кусок текста не стоит такого долгого обсуждения. Все варианты хороши. Все имеют право на существование. Но если там помидоры, то нет смысла превращать их в другие овощи и фрукты. При любом раскладе анекдот детский. В переводе немного мешает последовательность слов. Достаточно было завершить: "Раздавил его ногой и говорит: "Ну что кетчуп, догоняй!"

Ответить