Упаковка ДОКитайский не дает корректно усвоить инструкции + такое стыдно купить в подарок. В условиях сжатого бюджета адаптируем упаковку вместо новойВ комплекте к продукту идёт карта-ковёр, которую мы тоже переработали.Упаковка ПОСЛЕКитайцы отлично подбирают рендеры, но вот с вопросами типографики не дружат совсем. Дополнительно к переводу нам пришлось менять композицию.Многие наши читатели пользуются услугами фрилансеров и есть важный момент, который нужно учитывать в работе с ними!Шрифты, которые удачно смотрятся на китайском языке, зачастую не имеют кириллического написания, из-за чего дизайнеру придётся подбирать из похожих.Соответственно нужна обширная коллекция шрифтов и умение работать с типографикой для того чтобы сохранить задумку. И не забывайте про копирайтинг: дословно переводить не стоит, иначе будет, как в GTA San AndreasБольше кейсов по упаковке, брендингу продуктов на МП и карточкам товаров можно посмотреть у меня в Телеграм-канале @benzinstudio