Ложные друзья переводчика в испанском языке

Ложные друзья переводчика в испанском языке

Ложные друзья переводчика - очень коварная штука!

Думаю, опасность таких слов очевидна. Когда видишь или слышишь на испанском знакомое слово, мозг автоматически за него цепляется и воспринимает в том значении, в каком мы привыкли понимать это слово в русском языке. И тут-то можно запутаться.Поэтому сегодня поделюсь с вами топ-3 словами, в которых путался каждый второй, а может быть и первый мой ученик. Все-таки важно знать своих врагов в лицо!

Первое место в этом списке занимает – simpático, которое практически всегда мои ученики переводят как «симпатичный». На самом же деле, так в испанском характеризуют человека, если он «располагающий к себе», «приятный», а не симпатичный.
Второе место – inteligente. Переводится слово не как «интеллигентный», а «умный».
И третье место отдаю – colegio. С шести до двенадцати лет дети получают начальное образование (primaria) и учатся в colegio. Так что это самая обычная школа, а не «колледж».
Вот такие интересные и важные моменты, которые делают изучение языка ещё интереснее и увлекательнее!
Еще интереснее в моем телеграмм канале https://t.me/espanolconveronica 🧡

Начать дискуссию