А умение составлять предложения и говорить с этим почти не связано и переводом фильмов ты этому не научишься
По сути это ничего не значит. Хорошего переводчика в первую очередь определяет скорость перевода + точность передачи смысла для русскоговорящего. Можно сидеть час и перевести трейлер, в то время как профессионал может это сделать за пару минут.
"Берёте фильм, который знаете наизусть, засмотрели до дыр и можете, шевеля губами, повторять фразы за героями даже при выключенном звуке" Мда у каждого человека конечно по 100 таких фильмов. По сути метод тоже самое, что и традиционное прослушивание, пересказ и разбор текстов на английском.
Антивирусы в 2016
Кто вообще будет пользоваться голосом, если потрогать экран намного проще почти всегда? Плюс это отвлекает всех вокруг. Зачем эту технологию вообще рекламировать?