В погоне за лаконичностью медпереводчики рискуют наступить на одну граблю под названием respectively. Например, так выглядел оригинал:

В 1-й кластер со средним значением коэффициента смертности 406,43 ± 29,26 на 100 000 населения вошли 12 регионов, во 2-й кластер вошел 21 (341,49 ± 18,16 на 100 000 населения) регион, в 4-й кластер – 17 (196,73 ± 25,05 на 100 000 населения), в 5-й кластер – 7 (87,22 ± 12,42 на 100 000 населения). Вошедшие в 1-й кластер по уровню смертности от новой коронавирусной инфекции расположены на территории 7 федеральных округов, во 2-й кластер – 6 федеральных округов, в 3-й кластер – 8 округов, в 4-й кластер– 6 округов, в 5 кластер – 5 округов.

Переводчик решил оптимизировать формулировку и выдать читателю данные оптом, добавив в конце respectively:

The first cluster with an average mortality rate of 406.43±29.26 per 100,000 persons included 12 regions in 7 federal districts. The second, fourth, and fifth clusters had 21 (341.49 ± 18.16 per 100,000 persons), 17 (196.73 ± 25.05 per 100,000 persons), and 7 regions (87.22 ± 12.42 per 100,000 persons) in 6, 6, and 5 federal districts, respectively.

Вариант безусловно получился компактный, но читатель ему вряд ли обрадуется 😱, потому что каждый показатель придется искать по соответствующей позиции в перечислении. Муторно. Придется разложить данные по полкам:

The first cluster with an average mortality rate of 406.43±29.26 per 100,000 persons included 12 regions in 7 federal districts. The second сluster included 21 regions (341.49±18.16 per 100,000 persons) in 6 federal districts, the fourth cluster – 17 regions (196.73±25.05 per 100,000 persons) in 6 districts, and the fifth cluster – 7 regions (87.22±12.42 per 100,000 persons) in 5 districts.

Получилось чуть длиньше, но зато читатель не запутается.
Если бы это не была аннотация, я бы вообще это списочком оформил и по пунктикам изложил, но увы.

реклама
разместить
Начать дискуссию