Иногда «2+2=3» или про странную математику при переводе клинических исследований

Обычно, если клиент не душит по срокам, мы пересчитываем результаты клинических исследований, и нередко находим там ошибки вычислений. Но в недавней работе наша логика дала сбой.

Итак, условия задачи — на перевод приходит такой текст:

На посттрансплантационном этапе ЦВС отмечались в 2,6% случаев (n = 23): в 13 (1,4%) случаях диагностирован ишемический инсульт, у 11 (1,2%) пациентов — геморрагический инсульт или внутричерепное кровоизлияние.

Мы отрабатываем его так:

Post-transplantatively, CVEs developed in 2.6% (n = 23) of cases: 13 (1.4%) ischemic strokes and 11 (1.2%) hemorrhagic strokes or intracranial hemorrhages were diagnosed.

При сдаче вешаем на этот абзац комментарий:

(n = 23) ? 11 + 13 = 24

Ответ клиента ломает нам картину мира — очевидно, что часть этой картины мы не учли:

Дело в том, что по тексту, в одном случае выявлен ишемический инсульт с последующей трансформацией во внутричерепное кровоизлияние, поэтому случаи посчитали дважды, а пациентов – один раз. Выглядит странно, но авторы это объяснили. Наши рецензенты, кстати, тоже обратили на это внимание.

Вывод: иногда и 2 + 2 = 3: ))

Спасибо за внимание, надеюсь, было познавательно.

Начать дискуссию