"В нашем деле она сидела как влитая" - звучит коряво, извините. Почему бы не воспользоваться идиомой "В нашем деле она пришлась очень кстати", а не переводить оригинал буквально? И такого "самиздата" - в каждом абзаце :(
"В нашем деле она сидела как влитая" - звучит коряво, извините. Почему бы не воспользоваться идиомой "В нашем деле она пришлась очень кстати", а не переводить оригинал буквально? И такого "самиздата" - в каждом абзаце :(