2. Скачиваете программу Deepl и переводите с ее помощью на английский. Не пользуйтесь другими переводчиками. Рекомендую только Deepl: он обеспечивает очень хороший стартовый уровень.
Слово «стартовый» не случайно. При всех достоинствах автоперевода от Deepl, ошибки и стилистические неточности встречаются часто. В особенности, когда исходный текст изобилует сложными оборотами и неточностью формулировок.
Для сокращения число возможных ошибок, пишите короткими предложениями и не «литературничайте».
3. Затем топаете в редактор Grammarly и очищаете перевод от всех ошибок и корявых конструкций.
Grammarly придирается ко всему: от синтаксиса и орфографии до стилистики, ясности и даже продающей убедительности текста.
4. Готовый продукт выдаете в мир.
Здесь надо уточнить, что Grammarly — сервис родом из Украины. Бесплатной версией можно воспользоваться только с VPN, а платную – приобрести с помощью зарубежной карты.
Платная не только устраняет явные ошибки, но способна переписать целые предложения, адаптируя их под нормы письменной коммуникации.
В основе Grammarly ИИ, обученный на лучших образцах журналистики, литературы и делового письма. Трехэтапный процесс перевода покажется сложным, в редакторе Grammarly придется тщательно обработать каждое предложение, ориентируясь не только на рекомендации, но и на свою начитанность, которую так или иначе придется нарабатывать.
В любом случае, это лучшее решение из всего условно-бесплатного, что мне удалось найти.
Воспринимайте такую работу как упражнение по навыкам письма на обоих языках.
А в будущем, как в том анекдоте, бабушка оставит жирное завещание, и можно будет нанять толкового переводчика.
Можно добавить третий уровень и прогонять тексты через Chat ai. Но мне хватало DeepL+Grammarly, как тут и описано.
«Прогнать», т. е. попросить поправить стилистику после Grammarly (он так умеет?) или сделать рерайт?
Как то из-за перевода через Гугл транслейт попал в ужасную ситуацию.
Обсуждение сделки, на финальном этапе, когда уже оплату должны были провести клиенты. Закончилось разборками на повышенных тонах, взаимными обвинениями в обмане, в итоге разрывом отношений.
Потом показал другу переписку, разъяснил что хотел донести. Он сказал что мой невинный уточняющийся вопрос, гугл перевёл будто я подозреваю что меня хотят обмануть.
А есть какое-то наглядное сравнение, которое доказывает, что Deepl работает лучше, чем Google Translate?
А вы и сами можете провести эксперимент. Просто попробовав одновременно несколько переводчиков онлайн, включая deepl.com
Google Translator подходит для 99 проц случаев. Просто пишешь сразу, что ты общаешься через переводчик, чтобы не использовали всякие сокращения и сленги и всё
Подходит только если твои услуги - это что-то дешевое и клиент сразу позиционирует тебя как среднестатистического "гастарбайтера".