Как написать статью на английском без опыта переводов

Иностранные языки изучают в школе. Это часть учебного процесса. Но не всем в школе удается выучить язык на хорошем уровне. С развитием международных отношений популярностью пользуются работники со знанием иностранных языков.

Плюсы написания статей на иностранном языке

Как начинающий, так и опытный фрилансер сталкивались с объявлениями о написании статей или эссе на английском. Наверняка внимание привлекла ставка за тысячу слов.

За услуги копирайтера, пишущего на русском языке, платят 300-500 рублей в день. Средняя зарплата в месяц составляет 30643 руб. Англоязычному же автору платят 500/1000 симв. Средняя ставка переводчика в месяц — 36736 руб. Но авторы забрасывают идею работы с иностранным языком из-за нехватки знаний, боязни не справится с таким заказом. Это происходит даже с людьми, знающими английский на уровне B2 (Upper-Intermediate).

Не стоит отчаиваться, ведь компьютер “перегоняет” ручной труд. Теперь достаточно открыть переводчик и вставить в него исходный текст для получения итогового текста. Или нет?

Примеры сервисов, которые упрощают работу копирайтерам и переводчикам

Гугл переводчик отлично подойдет новичкам и фрилансерам-путешественникам. Не доверяйте ему на 100%. Гугл дает дословный перевод, что на английском звучит смешно.

Reverso Context. Сервис полезен тем, что под полем для перевода есть примеры фраз и предложений, содержащих необходимое словосочетание. Словесная конструкция подается в контексте для подбора правильного варианта, который не искажает смысла предложения.

Например, выражение “вторая половинка” Гугл переведет как “significant other” или, еще хуже, “second half”. Reverso Context выдаст правильный вариант — “soul mate”.

Для углубленного анализа перевода воспользуйтесь сервисом ABBYY Lingvo Live. Помимо написания слова увидите транскрипцию произношения.

Кто еще поможет

Существуют полезные сервисы, приложения, форумы и другие вспомогательные инструменты для переводчиков и авторов статей. Рекомендуется подписаться в YouTube на русскоговорящих блогеров, дающих практические уроки. Выбирайте жителей США, поскольку они вовлечены в культуру страны, ежедневно ведут диалоги на английском, знают ключевые фразы для решения бытовых вопросов.

На популярном канале под названием ВеняПакTV ведущий поможет найти ответы на вопросы по переводам. Он делится полезными советами. Канал обновляется, блогер публикует новые видео. Например, о том, как правильно писать слова и как их произносить. Этот блог один из лучших, но продолжайте искать того, кто придётся по душе больше других.

Выписывайте понравившиеся фразы и используйте их в переводе. Не нужно тщательно вникать в теорию, заучивать неправильные глаголы. Применяйте имеющиеся знания на практике, а глаголы просклоняет программа-переводчик.

С чего начать

Будьте смелее, найдите заказчика на бирже фриланса. Составьте отклик на вакансию. Нет необходимости писать на английском, для русскоговорящего заказчика подойдёт приветствие на русском.

Если затея провалилась, предложите услуги бесплатно. Так вы получите бесценный опыт и знания.

Многие слова английского языка давно вошли в наш привычный обиход. Научитесь мыслить и абстрактно, и предметно, подбирайте ассоциации для незнакомых словосочетаний, чтобы быстрее выучить их.

Не рекомендуется загружать в программу-переводчик весь исходный текст. Сервисы проверки ограничивают количество символов. Рекомендуется анализировать текст по абзацам. Затем вычитайте статью. Необходимо вдумчиво прочитать каждое предложение. Если увидите повторяющиеся слова, расположенные рядом, замените одно из них синонимом или перефразируйте предложение. Сделайте это при помощи словаря или онлайн-переводчика.

Хотите, чтобы перевод, выполненный через приложение-переводчик, был качественным? Обезопасьте себя от гнева редактора и заказчика. Наймите по договору субподряда человека для вычитки готового текста. Это позволит не упасть в грязь лицом перед коллегами по удалённой работе, позволит подтянуть уровень знаний. Полностью вовлекитесь в процесс.

Договор субподряда можно и не заключать. Наймите редактора, предложите оплату ниже ставки работодателя. Основную работу выполняете сами, а исполнителю ставите задачу вычитать эссе.

Не забывайте проверять работу нанятого персонала перед сдачей заказчику. Так вы проникнитесь стилем, узнаете новые фразы, поймете структуру и основную мысль текста. Кроме того, не придется краснеть перед коллегами. Удаленная работа не повод тратить время других людей на проверку наличия ошибок.

Какие сервисы проверки использовать

Эти инструменты помогут стать лучшим учеником или выполнить работу без правок и ошибок:

  • Grammarly. Неудачная ошибка испортит результат. Кроме правильно написанных слов, в тексте должны быть и грамотно расставленные запятые. Чтобы в режиме онлайн отследить все недочеты перевода, установите дополнение Grammarly. Программа подчеркивает красным слова с ошибками, пропущенные или лишние запятые, артикли, дефисы и т.д.
  • text.ru популярен среди исполнителей. Используется для проверки уникальности, орфографии, заспамленности, водности, количества знаков в тексте Сервис имеет английскую версию. Может понадобиться скрин проверки. Лучше, чтобы интерфейс был составлен на языке заказчика.
  • Иногда требуется альтернативный сервис для проверки уникальности. На помощь приходит Content Watch. Интуитивный интерфейс позволяет проверить эссе нажатием одной кнопки. Сервис предоставляет 3 бесплатных проверки в сутки. Если они исчерпаны, попросите знакомого запустить проверку на его устройстве или приобретите платную версию за 140 рублей в месяц.

Список инструментов основан на их популярности и отзывах пользователей. Выделите основные сервисы для себя и пользуйтесь ими. В процессе работы со статьями навыки письменного английского будут совершенствоваться. Не исключено продвижение по карьерной лестнице до главного редактора. Не забывайте сохранять выполненные работы, желательно в отдельной папке, чтобы использовать их в дальнейшем как портфолио.

Источник:

Начать дискуссию