Карьера за границей: британцы на работе

Привет, меня зовут Ксеня и за последние три года я жила и работала в нескольких странах Европы. В этой серии материалов я буду рассказывать об особенностях "белых воротничков" разных национальностей, пока я видела их в офисе, а не только в Microsoft Teams. Французы уже были, в этом выпуске - англичане.

Кошки  в честь Хэллоуина​ (Кенсингтон, Лондон) 
Кошки  в честь Хэллоуина​ (Кенсингтон, Лондон) 

Сразу надо сказать, что с англичанами я работала сравнительно много, но не лицом к лицу. Поэтому большая часть пунктов будет про переписку и звонки. Все истории, и не только про работу - в моем канале.

Только вежливо

Я твердо уверена, что для born and bred британца физически невозможно написать письмо (да и вообще провести любое социальное взаимодействие) без формулировок вежливости.

Любой вопрос или запрос - это: приветствие --> надеюсь, ваш день, неделя, месяц, жизнь проходит хорошо --> фраза про контекст --> собственно вопрос или просьба что-то сделать --> уверения в наилучших пожеланиях --> kind/best regards --> подпись. Обращение никогда не в повелительном наклонении, чаще Could you please/ Would you be so kind as to.../ Would that be too much of a bother for you to. Если стоит просто regards, всегда есть вероятность, что собеседник вас ненавидит.

Британцы извиняются всегда, даже когда извиняться надо их собеседнику. Первое правило и в офисе, и вне его - если ты извинишься, хуже не будет.

Преуменьшение

Об этом хорошо пишет Кейт Фокс в "Наблюдая за англичанами", и в работе это создает немало проблем. Русские (особенно айтишники) говорят прямо и как есть, нередко даже сгущая краски. Англичане не любят хвастаться или драматизировать, и почти как в анекдоте - будут стойко говорить "нет-нет, все ок, не слишком плохо" даже если кровь хлещет фонтаном или, например, сделана серьезная ошибка.

Это встречается во всем - от спортивных и карьерных результатов до эмоций. То же касается и критики.
Пример. Однажды я сделала отчет не с теми фильтрами (и, соответственно, не с теми цифрами), и мне почти сразу же прилетело "Can I double-check that please?" от британского коллеги выше по должности. Конечно, он уже знал, что отчет неверный, но напрямую не сказал.
Еще пример. Если что-то перестало работать, то русский просто напишет "не работает, проверь что там". Британец же - "Не могла бы ты посмотреть и пояснить, в чем проблема, Ксения? Дай мне знать, спасибо!" или сразу целое вежливое письмо, полное агонии.

"Довольно серьезно" означает "серьезнее некуда", "не слишком плохо" может означать "паршиво", "я не слишком уловил" - "ничего не понятно", "стоит подумать о других вариантах" - "это полный бред". И так далее, и тому подобное.

Что ты имела в виду

Навсегда запомню фразу коллеги, который читал письма британца, чесал в затылке и говорил: "Я понимаю все слова, которые он написал, но я не понимаю, что он хочет этим сказать".

Другая история. Британец писал письмо стандартным черным шрифтом, русский отвечал "мои ответы красным, см. ниже". Первый писал - "мои ответы на твои ответы синим, посмотри пожалуйста". Второй говорил - "мои ответы на твои ответы к моим ответам - зеленым". Однажды таким образом дошли до 8 цветов...

Обычно, если что-то не устраивает или не подходит, то открытого "нет" никто не скажет, но дискуссия как минимум затянется. Как-то раз мне даже дали резко отрицательный отзыв в письменном виде, а в устном предпочитали дипломатию.

Перед работой и после нее

От того, чтобы переходить сразу к делу, очень трудно отучиться. Иногда в буквальном смысле приходится себя останавливать, чтобы спросить, как у собеседника дела, что нового, задать какой-то вопрос о жизни или интерьере комнаты, прежде чем бросаться к "так вот, твой файл..."

С британцами у нас были еженедельные звонки, и каждый, без исключения, начинался с 2 минут обсуждения погоды. Смешно, но правда - они всегда спрашивали, дождь или снег в Москве, а мы - какая температура в Лондоне. Это настолько сильная привычка, что она у них почти автоматическая.

Британцы, по моим наблюдениям, любят правила и регламенты и не любят, когда их пытаются "обойти". Отсюда очереди, четкие планы и иерархия, ожидание ответа (а есть и такие компании, где, когда пишешь "наверх", его может и не быть). В русских заложено прямо противоположное - не работает, значит попробуем справа, слева, в лоб, кругом, через другую базу... Почему нет.

После работы идти в паб - тоже традиция. В паб с коллегами идти надо обязательно, и в пятницу в деловом квартале Лондона буквально целые площади заняты людьми со стаканами пива, которые нередко ставят прямо на тротуар, потому что места нет, и портфелями, которые мирно лежат рядом.

Кто хочет быть карьеристом

Вообще ни один из тех британцев, кого я встречала на работе, не был против занять место своего начальника. При этом ни один из них не показывал свои амбиции. Быть career crushing machine, как, например, американцы, и "все сделать ради повышения" воспринимается странно (если, конечно, в компании специально не насаждают культуру бешеной конкуренции).

Работать, конечно, лучше хорошо, так как некомпетентных работников никто не любит, и отношения строить старательно, но не подавать виду, что все это стоит каких-то усилий.

Если вам было интересно, то подписывайтесь на мой телеграм-канал "На твою девушку упал космодесантник". Там я пишу не только о работе. Следующий пост на очереди - про испанцев.

2 комментария

Хочу заметить, что это справедливо не ко всем британцам, в северной части Англии люди более прямолинейные и не столь вежливые, так же и в Шотландии, исключением может быть Эдинбург и частично Глазго т.к., там много приезжих. Описанное поведение в статье четко характеризует "южан" Англии. P.s. довелось работать как раз на севере Англии.

Ответить
Автор

Интересно, буду знать. Действительно, описаны те британцы, что на юге. 

Ответить