Ответственность переводчика за фейки

4 марта 2022 года была введена уголовная ответственность за распространение под видом достоверных сообщений заведомо ложной информации об использовании Вооруженных Сил РФ, а также за публичные действия, направленные на дискредитацию использования Вооруженных Сил РФ, в том числе за публичные призывы к воспрепятствованию их использования в целях защиты интересов Российской Федерации и ее граждан, поддержания международного мира и безопасности.

Термин «заведомо» указывает на то, что преступление может быть только умышленным, но, как и в случае с ответственностью за заведомо неправильный перевод (ст. 307 УК РФ), вероятнее всего судебная практика будет охватывать этим термином как прямой, так и косвенный умысел. Другими словами, заведомо ложной будет признаваться любая информация, которая противоречит официальным российским источникам, независимо от того, желало ли лицо, распространяя такую информацию, причинить вред охраняемым законом общественным интересам.

Как в этой ситуации поступать переводчикам, которые часто оказываются на передовой информационной войны, переводя иностранные материалы, не всегда согласованные с российскими органами власти? Может ли переводчик быть привлечен к ответственности за перевод материалов, содержащих высказывания, расходящиеся с позицией российских властей? Может ли он рассматриваться как соучастник преступления?

Новые статьи УК РФ предусматривают ответственность именно за публичные действия: распространение информации, призывы и т.д. Выполнение точного перевода оригинального высказывания не включает действия по распространению информации. Даже если перевод выполняется устно перед камерой или на публике, распространение информации осуществляют другие лица. Если же речь идет о письменном переводе, выполненном в тиши кабинета и отправленном заказчику по электронной почте, то действия переводчика по отправке электронного письма не являются публичным распространением информации, поскольку письмо предназначено для конкретного адресата, а не для неограниченного круга лиц.

Тем не менее, риск привлечения переводчика к уголовной ответственности как соучастника существует, но для этого правоохранительным органам нужно будет доказать, что переводчик умышленно содействовал публичному распространению информации, т.е. «осознавал общественную опасность своих действий, предвидел возможность наступления общественно опасных последствий и желал или сознательно допускал эти последствия» (ст. 25 УК РФ).

Автор: директор бюро переводов «АЛЬБА», к.ю.н., доцент, руководитель юридической службы Союза переводчиков России.

2 комментария

А если переводимый материал не соответствует "линии партии"? Например, перевод (не по собственному желанию, а на заказ) роликов youtube-блогеров либерального толка?

Логика такая же. Ответственность не за перевода, а за распространение информации. Переводчик будет отвечать, например, в том случае, если он выложит на Youtube запись такого выступления со своим закадровым переводом или с субтитрами.

1