Как начать и привыкнуть смотреть фильмы и сериалы на английском

Важный компонент формирования любой полезной привычки — связь усилия с получаемой за него наградой. Поэтому специалисты по поведенческой психологии рекомендуют поощрять себя вкусняшками за тренировки в зале и использовать трекер привычек, вызывающий выброс дофамина, когда вы отмечаете в нем очередную итерацию формирования привычки как выполненную.

9797

Пробовал смотреть сериалы с английским языком и английскими субтитрами. Понял, что просто читаю и практически не слышу речь. Приходится специально отрывать взгляд от субтитров или прикрывать их чем-то, что бы сконцентрироваться на речи.

Кстати смотреть на английском с русскими субтитрами тоже не всегда хорошо, т.к. часто замечал что перевод бывает "близко к тексту"

24

Начать лучше с фильмов, которые любишь и знаешь почти наизусть. Ну или по крайней мере помнишь сюжет и содержание диалогов. Просто, пересматривая в очередной раз, включить не переозвученный, а оригинал. Когда знаешь, о чем речь, сможешь сосредоточиться на звучании, соотносить известное с новым. А в этом и смысл - натаскиваться на аудирование. А субтитры нужны только затем, чтобы краем глаза себя проверять.

16

Это поначалу. По мере развития навыка потребность в субтитрах вообще отпадёт. А на первых порах не стыдно и просто субтитры читать, лишь бы привычка смотреть на английском формировалась.

8

многие советуют учить язык по сериалу "Друзья", вроде там фразы не очень сложные и некоторые часть повторяются, так что можно легко запомнить

6

Это так кажется. Я давно увлекался онлайн курсами на английском и тоже думал, что только читаю субтитры. Так было до тех пор, пока я не решил посмотреть свой курс в людном месте, где озвучку было просто не слышно (я же все равно только читаю субтитры). И тут оказалось, что без озвучки я ничего читать не успеваю и смысла не понимаю. Минимум 50% приходит через слух, глаза только уточняют то, что не расслышал или не понял

6

Есть еще прикол на Амазоне - когда текст английских или немецких субтитров не совпадает с звуком. То самое "близко к тексту".

2

Вот и у меня какое то раздвоение, если начинаю читать субтитры, то не улавливаю смысл фильма и игру актеров.

1