Всем привет! Под конец года контент-отдел нашей школы английского kakrodnoy решил немного пофантазировать на тему: что будет, если рабоче-менеджерская заимствованная лексика, которой многие активно пользуются в профессиональной области, польется через край.
Англицизмы уместны, если это непереводимые термины, для которых (пока) нет устоявшихся синонимов. В остальных же случаях это портит текст, да еще и сокращает аудиторию, потому что значение слова на английском знает меньше людей, чем русский синоним.
А возникнет ли «устоявшийся синоним», если уже устоялся англицизм?
Ну к примеру хотят же закон новый принять, а куда они денут свои «брифинг», «спикера», «фейк-ньюс» и так далее. Назад к «краткому изречению» не откатятся уж поди.
заимствования уместны, когда заимствуется целая среда, где они применяются. например, нет своей порно-индустрии? заимствуем, и дело не в синонимах. целиком, чтобы заморские специалисты могли понимать и наставлять аборигенов.
а заимствование ради заимствования или моды - это, знаете ли, попахивает.
И еще в данном кейсе (хе-хе) автору не удалось в некоторых вариантах передать эмоцианальную нагрузку при толковании