17 лютых примеров: что будет, если рабочие англицизмы сорвутся с цепи
Всем привет! Под конец года контент-отдел нашей школы английского kakrodnoy решил немного пофантазировать на тему: что будет, если рабоче-менеджерская заимствованная лексика, которой многие активно пользуются в профессиональной области, польется через край.
Ниже предлагаем несколько вариантов, родившихся в нашем смутном воспаленном сознании.
Мало ли, вдруг что-то используете сами либо это поможет понимать остальных.
Дочитайте до конца — там опросик.
- Хардово факапнулся перед тиммейтами уже на лонче. — Сильно испортил впечатление о себе в новом коллективе.
- На ланч-брейке шерил консерны о вайбе нового тимлида. — В обеденный перерыв высказал озабоченность новым начальником.
- Подтейлорил Тиндер аккаунт после викендных митапов. — Изменил описание профиля в Тиндере после свиданий на выходных.
- Мисскликнул и все крашнулось. — Что-то нажал и все сломалось.
- Кансельнул фуд-деливера, вспомнил, что в это тайм-слот замитамил стайлинг в барбершопе. — Отменил доставку еды, потому что в это же время стрижка.
- Абьюзно вербализировал консерны о релокейте в опен-спейс из смол-офисов. — Обматерил идею переехать в другое рабочее помещение.
- Дропнул абьюзивные отношения с крашем. — Расстался с любимым человеком из-за несходимости характеров.
- Словил викенд-джетлаг перед синком. — Проспал утренний созвон в понедельник.
Отлично, мы добрались до середины ☝
- Респектанул джуну за ачивку по эпику. — Похвалил новичка за выполненную задачу.
- Коучил зумеров по локейшену офиса. — Показывал новым сотрудникам, как пройти в столовую и библиотеку.
- Дистрактился от тасков, мониторил фем-стафф. — Отвлекался от рабочих задач, заглядывался на девушек в офисе.
- Хардово пушил дисиженмейкера по дедлайну. — Настойчиво просил руководителя перенести срок сдачи.
- Асапно ливнул с офиса, чтобы успеть на сейл в молл. — Пораньше уехал с работы, чтобы успеть на распродажу в торговый центр.
- Дауншфитнулся в гейминг и хоум-чилл уже на онбординге. — Уволили с работы на испытательном, буду играть в игры и спать до обеда.
- Словил деструктивный экспириенс в вотерклозете. — В офисном туалете закончилась бумага.
- Факапнулся по иррациональным костам на девайсы. — Купил новый Айфон в кредит.
- Захейтили за трештолк на тимбилдинге. — Коллеги не хотят со мной общаться после того, что я наговорил по пьяне после работы.
Здорово, если у вас хватило воли дочитать до этого момента. Про англицизмы, их уместность, пользу или потенциальный вред — отдельный большой разговор. Особенно в свете новых законодательных инициатив, где собираются взяться за иностранные слова и «защитить русский язык» от их тлетворного влияния.
Тема интересная — в одном из следующих материалов обсудим ее подробнее. А пока, пожалуйста, тыкните опросик для понимания контекста.
В тексте я упоминал свой проект, ссылки тут:
- kakrodnoy.com — сайт школы, где можно записаться на бесплатное персонализированное тестирование уровня языка.
- Telegram-канал, где весело и добродушно рассказываем про изучение английского. Со всякими безобидными выходками.
Англицизмы уместны, если это непереводимые термины, для которых (пока) нет устоявшихся синонимов. В остальных же случаях это портит текст, да еще и сокращает аудиторию, потому что значение слова на английском знает меньше людей, чем русский синоним.
И еще в данном кейсе (хе-хе) автору не удалось в некоторых вариантах передать эмоцианальную нагрузку при толковании
например где?
- Хардово факапнулся перед тиммейтами уже на лонче. — Сильно испортил впечатление о себе в новом коллективе.
Лонче чего? Про человека так можно сказать только если его в пушку зарядили и выстрелили по луне. Испортить впечатление не равно факапнуться, факап это ошибка, более точно проеб
- На ланч-брейке шерил консерны о вайбе нового тимлида. — В обеденный перерыв высказал озабоченность новым начальником.
На обеде поделился опасениями по поводу настроения нового начальника. И сказали бы не шерил а зашерил/зашарил консерны на счет вайба исходящего от…
- Мисскликнул и все крашнулось. — Что-то нажал и все сломалось.
не туда нажал (или промахнулся при клике/случайно нажал) и все сломалось. То есть человек изначально знал куда нужно кликнуть и не попал/промахнулся а не тыкнул в рандомную (хе хе) фигню
- Абьюзно вербализировал консерны о релокейте в опен-спейс из смол-офисов. — Обматерил идею переехать в другое рабочее помещение.
Тут полностью каша из слов. Релокейт в этом значении никто не использует, тут скорее всего сказали бы мув. Абьюзно вербализировал? Насильственно высказался? Чевооо?
- Дропнул абьюзивные отношения с крашем. — Расстался с любимым человеком из-за несходимости характеров
Абьюз это насилие, пускай и моральное в основном. Это точно не несходимость характеров. Хотя если вы чет уронили на кухне и вам сказали чет в духе: Вот ты криворукое создание достал постоянно так делать! У нас уже и посуды не осталось прям как твой отец ничего хорошего из тебя не выдет. Только и способен что ломать вот и мне жизнь поломал, да сколько можно это терпеть то! Кто заработает и купит новую? Ты? Не смеши, заработает он. Да ты ни на что не способен, посмотри на себя! И так еще 4 часа по кругу из-за разбитого стакана и для вас это несходимость характеров то ок
Мне честно дальше лень разбирать. Я не знаю была ли это попытка посмеяться над людьми которые используют англицизмы или нет но вышло кринжово (то есть я испытал испанский стыд)
Комментарий недоступен
Ну в данном случае это был явно сарказм. Толкование абьюза достаточно однозначное
благодарю за подробный разбор, на будущее учтем 👌️