Как феминизм калечит Русский язык

Война между «обделенными и угнетёнными» женщинами и «угнетателями и тиранами» мужчинами стала так остра, что сложно не стать её свидетелем, пусть и случайным. Но суть самого конфликта меня не интересует, он мне кажется надуманным и пустым. Свои выводы я по этому вопросу уже сделал, и у меня нет цели кого-то переубедить. Сейчас я хочу затронуть одну из сфер, на которые это «помешательство» влияет самым непосредственным образом— Русский язык. И влияние это, как и всё вокруг феминизма, кажется мне вредным.

Прочитать статью стоит до конца, она короткая. После некоторых рассуждений я приведу забавные примеры, которые призваны помочь задуматься над тем, как мы говорим.

Как феминизм калечит Русский язык

Русский — мой родной язык, и он мне нравится. Мне есть, с чем сравнить: с детства я изучаю Английский, вторым языком в школе был испанский (недолго, правда). Об остальных языках, с которыми я сталкивался, могу судить по произношению и по обрывочным объяснениям тех особенностей, что в них заложены, от других людей. А ещё по эпизодическим разборам переводов конкретных отрывков текста, каких-то идиом и подобного. Мне Русский нравится больше остальных.

Глобализация приводит к тому, что языки смешиваются. Не только в Русском появляются Американизмы, но и Английский полон слов из разных Европейских языков. Во втором даже написание не меняют, иногда даже буквы используют те, что в Английском алфавите отсутствуют.

Наверно, это неизбежно в век интернета и отсутствия границ. Но влияние, о котором я говорю, — иное. Это не заимствование и не образование новых слов, а кривляние и коверканье языка. И делается это не из какой-то объективной необходимости, которую можно доказать и обосновать достаточно рационально, а из чистого эгоизма и желания привлечь больше внимания к теме, которую её, не знаю, «адепты» считают важной, причём тоже из чувства эгоизма.

Я вот о чём: целая прослойка людей привычные и устоявшиеся слова, заимствованные и родные, переиначивает, добавляя к ним окончания так, чтобы получился женский род. Вот, например:

  • Блогер — блогерка
  • Дизайнер — дизайнересса
  • Маркетолог — маркетологиня

И их ещё много таких.

Но давайте разберёмся. Конкретно эти слова заимствованы из Английского, так? А есть ли в Английском окончания, которые дифференцируют мужчин и женщин? Нет, нету. Это делается с помощью местоимений. Тогда, если мы заимствуем эти слова, и они становятся не просто сленгом, а входят в словари, то может, стоит их использовать правильно?

А вот ещё более интересный пример: что делать с русскими словами? Ведь, если так уж важно в каждом слове выделять свой пол, то исключений делать не следует. Особенно, если эти исключения обозначают нечто важное, что-то гораздо важнее профессии. Скажем, принадлежность к человеческому роду. Что делать со словом «человек»? Это что же, «человечКА» получается что ли? А вот есть ещё у нас разные члены: члены советов, общественных палат, всяких обществ. Получается, что должны тогда быть и «членКИ»или «членЕССЫ», верно? Как звучит-то гордо — членка!

Ну смешно же, ей-богу. Есть правила Русского языка, и политическая повестка, как и экологическая, гендерная и любая другая не должны влиять на фундаментальные правила языка, как времена года или запах дыма не влияют на количество нот в музыке, гармонию или свет, исходящий от Солнца.

А грустно от того, что вся эта чертовщина транслируется в массы иногда очень авторитетными лицами, от чего такой языковой вандализм может показаться не таким уж вопиющим в глазах тех, у кого авторитет этих вандалов высок.

Одним из множества примеров такого неразумного обращения с языком можно назвать Павла Гурова. Он классный маркетолог, я многое узнал от него. Судя по подкастам, он ещё и человек приятный. И он является одним из тех, кто формирует убеждения других людей, у парня большая аудитория слушателей, профессионалов. И эти профи — маркетологи, которые отвечают за стиль коммуникации бренда с аудиторией, которые контролируют рекламные креативы, идущие в массы и вообще многое, что транслируется в народ.

Павел — как раз тот, кто добавит феминистичесоке окончание в любом удобном случае. И, вроде как, его экспертность совсем в другом, подкасты его вовсе не про отношения полов, но транслируется эта толерантность в ущерб языку так, что её невозможно не заметить. И те, кто сознательно не обращают свой фокус внимания на мелкие детали, как я описал, подсознательно перенимают губительные привычки.

Я это всё к чему? Да к тому, что, чтобы что-то уверенно транслировать, стоит для начала самостоятельно разобраться в вопросе. И чем сильнее влияние личности на массы, тем глубже стоит разбираться и тем ответственнее стоит быть. А, если разбираться нет времени или желания, то не нужно этим так уверенно оперировать.

Нечего смешивать вопросы отношений полов с правилами языка, как не стоит смешивать маринованную селедку с бабушкиным клубничным вареньем. Вкусно не получится.

44
26 комментариев

Как феминизм колечит Русский языкЯзык калечит не феминизм, а — в данном случае — конкретный носитель языка.

4
Ответить

Пожалуй, это важное уточнение. Я придерживаюсь убеждения, что для обоснованных утверждений нужно изучить суть вопроса. В данном случае этой сутью будет идеология. Я уверен, что практически все источники, из которых я получал информацию об идеях феминизма, сильно искажена личными восприятиями.

1
Ответить

Первой, предсказуемо, порвалась фемина.

Ответить

Не знаю как вы, а я вот согласен с автором, феминитивы это треш

1
Ответить

По идее, любое нарушение норм языка вызывает некий отклик у тех, для кого эти нормы привычны. Но ещё есть понятие уместности речи. Так, например, я не буду навязывать своё неприятие мата на стройке среди людей, общающихся на этом "наречии". Так и ненормативные феминитивы имеют свою область применения, свою аудиторию. Вот пусть там и остаются.

Ответить

Феминитивы определённо калечат язык, но лучше уж феминитивы, чем рассуждения безграмотных людей о грамоте

1
Ответить

Это подход уровня "вилкой в глаз или в жопу раз", не находите?

Ответить