Диалог из трагедии Уильяма Шекспира "Макбет" переводится следующим образом:
"ЛЕННОКС Спокойной ночи; и пусть лучшее здоровье Сопутствует его величеству! ЛЕДИ МАКБЕТ Доброй ночи всем! Все уходят, кроме МАКБЕТА и ЛЕДИ МАКБЕТ. МАКБЕТ Кровь за кровь; говорят, кровь требует крови: Известно, что камни двигались и деревья говорили; Предсказания и понятные связи Сороки, галки и грачи раскрыли Самого тайного убийцу. Который час? ЛЕДИ МАКБЕТ Почти не отличить утро от ночи."
Последняя фраза Леди Макбет "Почти не отличить утро от ночи" означает, что ночь уже близка к концу, и скоро наступит утро. Это также может символизировать смятение и неразбериху, которые царят в их жизни после совершенных преступлений. В контексте пьесы, это выражение может указывать на моральное и эмоциональное состояние персонажей, где границы между добром и злом, правдой и ложью становятся размытыми.
ChatGPT
Промт:
Переведи диалог и объясни последнюю фразу из него: "....which is which"
Диалог из трагедии Уильяма Шекспира "Макбет" переводится следующим образом:
"ЛЕННОКС Спокойной ночи; и пусть лучшее здоровье
Сопутствует его величеству!
ЛЕДИ МАКБЕТ Доброй ночи всем! Все уходят, кроме МАКБЕТА и ЛЕДИ МАКБЕТ. МАКБЕТ Кровь за кровь; говорят, кровь требует крови:
Известно, что камни двигались и деревья говорили;
Предсказания и понятные связи
Сороки, галки и грачи раскрыли
Самого тайного убийцу. Который час?
ЛЕДИ МАКБЕТ Почти не отличить утро от ночи."
Последняя фраза Леди Макбет "Почти не отличить утро от ночи" означает, что ночь уже близка к концу, и скоро наступит утро. Это также может символизировать смятение и неразбериху, которые царят в их жизни после совершенных преступлений. В контексте пьесы, это выражение может указывать на моральное и эмоциональное состояние персонажей, где границы между добром и злом, правдой и ложью становятся размытыми.