Пять особенностей китайской компании: как работают над продуктом в AliExpress

Когда начинается рабочий день по часовому поясу Ханчжоу, как проявляется восточное упорство и чем китайские интерфейсы отличаются от российских.

Пять особенностей китайской компании: как работают над продуктом в AliExpress
Надежда Буцаева
Продакт-менеджер в AliExpress

Never give up — это по-китайски

Привет, меня зовут Надежда Буцаева и я продакт в AliExpress. Российское подразделение AliExpress только в процессе перехода к самостоятельности, сейчас мы активно локализуемся, так как изначально вся кодовая база находилась в Китае. У меня в задачах редизайн нескольких разделов buyer experience, а также работа над промо-инструментами.

Я не искала работу, когда мне предложили перейти на эту должность, и вообще думала, что провалилась на одном из этапов собеседования. Интервью с CPO получилось немного напряжённым, у нас завязался спор на тему подходов для анализа эффективности разных фич. Плюс тогда я впервые почувствовала языковой барьер — не была готова к английскому с китайским акцентом. После трудного разговора я не ожидала, что мне предложат работу, но оказалось, что тут принято отстаивать точку зрения.

Умение настоять на своем необходимо, потому что китайцы до последнего защищают свой продукт. Они много делают для безопасности — например, все отчёты изначально закрыты, и получить к ним доступ можно только по запросу. Стремление сохранить наработки понятно, ведь у китайских коллег уникальный опыт в e-commerce, который просто невозможно получить на российском рынке. Логично, что своё мнение они считают авторитетным и правильным.

Если ты хочешь сделать что-то новое, то надо подкреплять каждую идею фактами и стоять на своем до последнего — для настойчивости в AliExpress выделена корпоративная ценность, которая так и называется — never give up.

Это иногда увеличивает время согласований. Однажды мне потребовалось найти удобный конструктор страниц, чтобы решать внутренние задачи. Подходила Tilda. Но нельзя просто так взять и купить подписку, когда ты работаешь с Китаем.

Сначала я убеждала коллег, что никаких угроз безопасности этот конструктор не несёт. Потом я месяц пыталась оплатить подписку, потому что для оплаты по всем правилам мне нужно было подписать множество документов — китайцы действительно очень осторожны. В итоге мне пришлось сдать экзамен для закупщиков, и только тогда я смогла найти подходящий вариант оплаты.

Иногда руки опускаются, но это и есть never give up. Людям, которым не хватает энергии, тут делать нечего. Даже на сложности с коронавирусом мои коллеги из Ханчжоу отреагировали спокойно, хотя проблемы были: появились слухи о коронавирусе в посылках (хотя ВОЗ опровергла этот миф), товар могли задержать на таможне. Но все уверены, что всё пройдёт, и это тоже. В середине марта мы возобновили стабильную работу китайских продавцов.

Вообще AliExpress с точки зрения корпоративной культуры очень прозрачная и открытая, и это здорово — тут можно написать в мессенджер любому топ-менеджеру, и инициативы поощряются. Но чтобы продвинуть идею, надо доказать, что она стоящая.

Использование возможностей против цепочки согласований

Согласований может быть много, но решения принимают очень быстро. Если китайцы видят хорошую идею и понимают, что она актуальна именно сейчас, бросают все силы на реализацию. Как гласит китайская мудрость: «Каждый, кто удачно выберет время, преуспеет. Каждый, кто упустит случай, пропадет».

У меня был случай: мы с командой обнаружили, что основной инструмент продвижения скидок в Китае — это купоны, а промокоды недооценены. Они вообще долгое время висели на лендингах распродаж просто png-картинкой, и пользовались ими ну очень мотивированные покупатели. У нас появилась идея сделать несложный виджет с промокодами, но была проблема: из-за распродажи действовал режим code freeze, а также буквально неделю назад закончилось планирование и все ресурсы были забиты на месяц вперед.

Но вот тут как раз сработало китайское «использование возможностей» — идея «зашла», и сразу же обнаружились ресурсы, и все двери открылись, и мы запустили этот виджет за пару дней.

В итоге каждый оператор хотел поставить виджет себе на промостраницу, а после окончания распродажи им заинтересовалась глобальная команда. Потом мы докрутили дизайн и теперь промокоды применяют в три раза чаще, чем раньше.

Если говорить о том, как построены процессы, то в AliExpress иногда не хватает системности, размеренности. Китайский бизнес очень динамичный, иногда спонтанный. К этому нужно привыкнуть, и как мне кажется, в этом рождается синергия двух разных культур. А еще здесь при релизах соблюдают разумный баланс между скоростью и качеством. Это здорово, потому что я пока не видела ни одного проекта, который бы висел слишком долго. Мне кажется этому следует поучиться у Али всем работодателям, независимо от их культурного бэкграунда.

Когда я только пришла в AliExpress, у нас был почти waterfall. Раз в месяц приходили требования, их утверждали, писали план и работали по нему. Теперь мы так, конечно, не работаем, потому что нужны быстрые изменения. Сейчас у нас, скорее, канбан. У каждого менеджера своя команда, и планирование стало более гибким.

Китайский английский — не просто английский

В нашем офисе много людей, которые говорят сразу на трёх языках. Это и китайцы, выучившие русский, и наши ребята, освоившие китайский. Причём их произношение может быть таким, что даже коллеги из Китая их хвалят. Для меня это до сих пор удивительно, поскольку я представляю, как много сил и ресурсов надо вложить в освоение языка — сама стала недавно заниматься с преподавателем, хотя от меня этого и не требовали. Мне захотелось лучше понимать коллег, и вместе с языком я учусь китайской культуре, и это помогает общаться с партнёрами.

Например, китайцы, когда говорят о ком-то в третьем лице, обычно используют местоимение «он», he, и крайне редко — «она», she. Связано это с тем, что иероглифы «он» и «она» пишутся по-разному, а вот произносятся одинаково. Поэтому некоторым китайцам сложно переключиться.

К английскому тоже надо привыкнуть, например, в первые дни на работе я не понимала, что такое «лоу хаф». Но потом оказалось, что это no have — китайцы с юга страны похоже произносят звуки L и N. Сейчас, конечно, особенности произношения воспринимаются легче.

Вообще у нас, как в любой международной компании, много внимания уделяют коммуникативным навыкам. Хороший коммуникатор — это не весёлый добрый и милый человек, к которому все тянутся. Хороший коммуникатор — это тот, кто может ясно выразить мысль и убедиться, что её правильно поняли.

Потому что любые недопонимания выливаются в долгие часы разработки.

Поэтому на встрече с коллегами, когда общение происходит на китайском английском, принято задавать вопросы наподобие: «А что вы имели в виду?», до полного прояснения.

Китайские интерфейсы — это особый вид искусства

С дизайном свои сложности, потому что китайцы привыкли к интерфейсам, в которых занят каждый пиксель.

Если зайти на AliExpress или Taobao, то сразу видно, что там пытаются использовать пространство по максимуму. Как мне объяснили коллеги, которые давно работают, это связано с особенностями письменности — иероглифы примерно вписываются в квадрат, вот в Китае все «квадратики» заполняют. А очень часто иероглиф — это уже и есть какое-то слово. Это как маленькая иконка, которая несет в себе много смысла. Одним-двумя можно донести целый месседж сразу: а значит, на одной странице можно больше продать. 华为5折 — “скидки на Huawei 50%”, всего 4 иероглифа.

А российские пользователи уже привыкли к чистым и даже воздушным интерфейсам, в которых нет лишних элементов, поэтому при адаптации платформы нам надо снижать когнитивную нагрузку на пользователей. Ну и конечно, каждое такое изменение необходимо подкреплять исследованиями и фактами.

При этом с технической точки зрения AliExpress очень крут — многим локальным игрокам только мечтать остаётся. Чего стоит одна персонализация. На Aliexpress проще посчитать места, где её нет. На мой взгляд, это как раз один из тот факторов, который делает платформу успешной. Конечно, мы выигрываем за счёт ценового предложения, но когда у тебя такой большой ассортимент — от деревянного дома до шлема для курицы— ты просто обязан грамотно утилизировать трафик. Нужно предлагать пользователю только то, что он хочет увидеть.

Так выглядит мое рабочее место
Так выглядит мое рабочее место

В Alibaba очень мощная экспертиза в отношении ML и алгоритмов. Но Российский рынок для Alibaba сравнительно небольшой, хотя и важный. Поэтому построение специализированных моделей для российской аудитории силами китайской команды чаще всего невозможно. Коллеги в Ханчжоу разрабатывают более генерализованные модели и не имеют возможности делать что-то кастомное под задачи России. Да и не имеют компетенций — в случае с поддержкой русского языка, например. Поэтому сейчас локальная команда может разрабатывать и внедрять свои решения, которые учитывают запросы российского бизнеса, рынка, аудитории и русского языка.

Сейчас технические подразделения активно растут и перенимают необходимый опыт у китайских коллег.

Рабочий день с утра и до бесконечности

Раньше не могла представить, что рабочий день стартует в 9.30. Для российских технологических компаний это нереальная вселенная. У нас начинают в 11, в 12, или вообще когда придётся. В Китае с этим строго. Часовые пояса тоже накладывают отпечаток, и многие встречи приходится планировать и ставить на утро.

Китайцы очень трудолюбивые, и в первую очередь в их культуре важно, какой ты работник, а не какой ты хороший человек, дочь или жена. И даже если написать им сообщение в 17 по Москве, когда в Ханчжоу уже 22 часа, они ответят. Иногда можно забыть, что работаешь с другим часовым поясом.

Китайская компания требует такого подхода к работе от всех. Например, однажды коллега из Китая заметила, что одна из девушек в моей команде могла бы и больше вкладываться в работу, «Ведь она никогда не отвечает на мои звонки после семи вечера!» Мы-то воспринимаем это как элемент баланса между профессиональной и личной жизнью, а для китайского работника нормально в полночь звонить в Москву.

В Китае принято дарить по особым случаям красные конверты с деньгами. Такие эмодзи даже есть в китайском мессенджере
В Китае принято дарить по особым случаям красные конверты с деньгами. Такие эмодзи даже есть в китайском мессенджере

Мне близка динамичная культура, в которой есть место для спонтанности, потому что я быстро адаптируюсь.

Надо сказать, что при приёме на работу тут правда смотрят на то, чтобы человек вписывался именно в такую активную команду.

AliExpress — компания не только китайско-российская, она международная. Ценятся те же навыки, что и в любой другой организации, много внимания уделяют soft skills: коммуникабельности и умению брать на себя ответственность. Культурных пересечений много, а хороший продакт — он и в Китае хороший продакт.

1818
28 комментариев

Комментарий недоступен

28
Ответить

"Китайская компания требует такого подхода к работе от всех." - это же ад. У одних нет личной жизни и они живут на работе, потому что им не надо домой - фиг с ними. Но требовать это от людей которые работают что бы жить, а не наоборот - это недопустимо.  

10
Ответить

Я работаю в этой компании, и у меня есть личная жизнь. Работать на работе это в принципе нормально

3
Ответить

У них менталитет такой. И у японцев даже в большей степени. Если угодно - корпоративная культура. По-другому у них не принято.

Ответить

"динамичная культура, в которой есть место для спонтанности" - надо читать как постоянный бардак периодически особенно удивляющий.

5
Ответить

 как работают над продуктом в AliExpressХреново работают. Многомиллиардная корпорация. У вас там баг в заполнении формы адреса на веб-сайте, не принимает полностью валидные данные, пишет "Please enter your full name in Russian, for example: Иванов Иван Иванович", поле не подсвечивает как для других ошибок. В инкогнито-моде тоже проверял. Удалось отредактировать только в мобильном приложении, там это работает. Расширенный саппорт пишет "удалите куки", но я же проверил в инкогнито-моде уже с саппортом первой линии. У вас там вообще основной функционал не тестируют?

Ещё классика: столетний баг перенаправления на .RU версию сайта с английской версии во многих ссылках, жутко бесит, постоянно на русский сайт перекидывает.

4
Ответить

Тяжело вам будет потом с таким английским, где «no have», в нормальную компанию попасть.

3
Ответить